Welcome, Guest. Please login or register for free.
Did you miss your activation email?
Sunday 29 November 09 19:05 UTC (UK)
Welcome Home Help Surnames Library Shop Search Login Register

+  RootsChat.Com
|-+  Research in Other Countries
| |-+  Canada (Moderators: grub, KarenM)
| | |-+  Another Fr Cdn to Eng Translation?
« previous next »
Pages: [1] Print
Author Topic: Another Fr Cdn to Eng Translation?  (Read 272 times)
hamiltonhunt
RootsChat Member
***
Posts: 109



Another Fr Cdn to Eng Translation?
« on: Monday 29 June 09 08:47 UTC (UK) »

Could anyone please help translate this baptismal record? I have multiple people of the same name so want to be sure I translate the dates correctly.

Names: Mary Dore, Michael Dore, Eliza Keefe, James Barrett?, Johanna Ryan

Thanks for your help.


* MaryDoreBapRec.png (127.8 KB, 659x424 - viewed 96 times.)
Logged

ARMSTRONG: Ireland, Ontario, Minnesota, Montana, British Columbia   BUCKLEY:  Ireland, Co Cork, Ontario   DONOVAN: Ireland, England   DOOLEY: Ireland   DOWNEY: Ireland   HAMILTON: Co Armagh, Co Tyrone, Penang, Straits Settlements, Somerset, Monmouthshire, Ontario, British Columbia   MACKEY: Ireland, Ontario, British Columbia, Washington, Oregon   McINTYRE: Penang, Straits Settlements, Middlesex   SAWYER: Norfolk, Somerset, Gloucester, Canada
chinakay
RootsChat Marquessate
********
Posts: 6123


Our housegoof


Re: Another Fr Cdn to Eng Translation?
« Reply #1 on: Monday 29 June 09 20:20 UTC (UK) »

I'll give it a shot but I'd like to be able to see the whole page so I can compare handwriting on unclear words.

The 4th of April one thousand eight hundred fifty-two we the [something] undersigned baptised Mary born [something] of the legitimate marriage of Michel [Michael] Doré, day labourer, & Eliza Keefe of this place. Godfather James Barratt, godmother Johanna Ryan who, as well as the father, cannot sign (write).
B McGannon??

Cheers,
China
Logged

Moore/Paterson~Montreal
Jubb/Kerr~Mirfield~Halifax~Moffatt
Williams~Dolwyddelan

King~Bedfordshire~Hull
Jenkins~Somerset
Sellers~Hull
pinot
RootsChat Member
***
Posts: 247


Census information Crown Copyright, from www.nationalarchives.gov.uk


Re: Another Fr Cdn to Eng Translation?
« Reply #2 on: Monday 29 June 09 21:44 UTC (UK) »

       Is 'Mary nee' followed by 'l'avant-veille'? This would mean that the baptism preceded the marriage, which I suppose is why Elizabeth is Keefe and not Dore.
                              Pinot
Logged
hamiltonhunt
RootsChat Member
***
Posts: 109



Re: Another Fr Cdn to Eng Translation?
« Reply #3 on: Monday 29 June 09 22:08 UTC (UK) »

Here are the two pages. Hope this helps.

J
Logged

ARMSTRONG: Ireland, Ontario, Minnesota, Montana, British Columbia   BUCKLEY:  Ireland, Co Cork, Ontario   DONOVAN: Ireland, England   DOOLEY: Ireland   DOWNEY: Ireland   HAMILTON: Co Armagh, Co Tyrone, Penang, Straits Settlements, Somerset, Monmouthshire, Ontario, British Columbia   MACKEY: Ireland, Ontario, British Columbia, Washington, Oregon   McINTYRE: Penang, Straits Settlements, Middlesex   SAWYER: Norfolk, Somerset, Gloucester, Canada
hamiltonhunt
RootsChat Member
***
Posts: 109



Re: Another Fr Cdn to Eng Translation?
« Reply #4 on: Monday 29 June 09 22:10 UTC (UK) »

Oops, had to resave scan smaller and then forgot to reattach.

Moderator comment: regret only SMALL portions of copyright images may be posted for assistance with deciphering and/or translation
« Last Edit: Tuesday 30 June 09 14:03 UTC (UK) by Copyright-Editor » Logged

ARMSTRONG: Ireland, Ontario, Minnesota, Montana, British Columbia   BUCKLEY:  Ireland, Co Cork, Ontario   DONOVAN: Ireland, England   DOOLEY: Ireland   DOWNEY: Ireland   HAMILTON: Co Armagh, Co Tyrone, Penang, Straits Settlements, Somerset, Monmouthshire, Ontario, British Columbia   MACKEY: Ireland, Ontario, British Columbia, Washington, Oregon   McINTYRE: Penang, Straits Settlements, Middlesex   SAWYER: Norfolk, Somerset, Gloucester, Canada
DudleyWinchurch
RootsChat Veteran
*****
Posts: 898


Census information Crown Copyright, from www.nationalarchives.gov.uk


Re: Another Fr Cdn to Eng Translation?
« Reply #5 on: Monday 29 June 09 22:13 UTC (UK) »

Isn't "la veille" the day before as we would use the expression "the eve of"?  So "l'avant-veille" would be the day before yesterday. wouldn't it?

[added: seems to fit as takes the place of "the twenty-eighth of last month" in the same format in the following entry]
Logged

McDonough, Oliver, McLoughlin, Cuthbert, Quirk, O'Malley (Ireland)
Dudley, Winchurch, Wolverson, Brookes (Black Country)
Concannon, Moore, Markowski (Markesky), Mottram, Lawton (Black Country)
Gwenn02
RootsChat Senior
****
Posts: 283



Re: Another Fr Cdn to Eng Translation?
« Reply #6 on: Monday 29 June 09 22:16 UTC (UK) »

correct

avant-veille = the day before yesterday in relation to a date

Isn't "la veille" the day before as we would use the expression "the eve of"?  So "l'avant-veille" would be the day before yesterday. wouldn't it?
Logged

GILLIES (ROC/Applecross/..);   
MACDONALD  (ROC/Applecross/..);   
MACDONALD (INV/../..);   
MACRAE (ROC/Duirinish, Lochalsh/..);   
MCKENZIE (ROC/Applecross (Milton)/..);   
MCLENNAN  (ROC/Applecross/..);   
MCLEOD  (ROC/Applecross/..);   
MOFFAT CUL/Alston, Penrith/..);
JONES (Menzies Ferry, NZ, Monmoutshire, Wales)
polarbear
RootsChat Member
***
Posts: 238



Re: Another Fr Cdn to Eng Translation?
« Reply #7 on: Monday 29 June 09 22:43 UTC (UK) »

Hello folks Smiley

It was apparently quite normal for a baptism to take place tha day after the birth in those days.

Polarbear
Logged

British Census copyright The National Archives; Canadian Census copyright Library and Archives Canada
chinakay
RootsChat Marquessate
********
Posts: 6123


Our housegoof


Re: Another Fr Cdn to Eng Translation?
« Reply #8 on: Monday 29 June 09 23:37 UTC (UK) »

Right, and a prudent measure in people's minds considering the dreadful infant mortality of the times. Hi PB Smiley

Having a look at the whole page now, with the missing words the entry would be:

The 4th of April one thousand eight hundred fifty-two we, undersigned priest and missionary,
baptised Mary born the day before yesterday of the legitimate marriage of Michel [Michael] Doré, day labourer, & Eliza Keefe of this place. Godfather James Barratt, godmother Johanna Ryan who, as well as the father, cannot sign [write].
B McGauran pr[iest]

Cheers,
China

Logged

Moore/Paterson~Montreal
Jubb/Kerr~Mirfield~Halifax~Moffatt
Williams~Dolwyddelan

King~Bedfordshire~Hull
Jenkins~Somerset
Sellers~Hull
hamiltonhunt
RootsChat Member
***
Posts: 109



COMPLETE Re: Another Fr Cdn to Eng Translation?
« Reply #9 on: Tuesday 30 June 09 00:26 UTC (UK) »

Thank you all for your help!!!

J
Logged

ARMSTRONG: Ireland, Ontario, Minnesota, Montana, British Columbia   BUCKLEY:  Ireland, Co Cork, Ontario   DONOVAN: Ireland, England   DOOLEY: Ireland   DOWNEY: Ireland   HAMILTON: Co Armagh, Co Tyrone, Penang, Straits Settlements, Somerset, Monmouthshire, Ontario, British Columbia   MACKEY: Ireland, Ontario, British Columbia, Washington, Oregon   McINTYRE: Penang, Straits Settlements, Middlesex   SAWYER: Norfolk, Somerset, Gloucester, Canada
Jacquie in Canada
RootsChat Aristocrat
******
Posts: 1163


Canadian, eh!


Re: Another Fr Cdn to Eng Translation?
« Reply #10 on: Tuesday 30 June 09 04:04 UTC (UK) »

This would mean that the baptism preceded the marriage, which I suppose is why Elizabeth is Keefe and not Dore.
It was very common for the mother to be listed in the records by her maiden surname. In fact, from my experience, it would be more surprising if she wasn't. As well, the record does say the daughter was from the legitimate marriage of her parents which is also very common wording.

Jacquie
Logged

Canada: Patterson, Brown, Haidenger/Heidinger, Meyer, Johnston(e), Gorsuch, Kitchin/Kitchen
United States: Patterson, Smith, Brown, Vance, Bower(s), Newberry, Best, Love, Gorsuch
England (Northumberland): Brown, Whitfield, Henderson
Scotland (Glasgow, Edinburgh, Fife, East Lothian): Johnston(e), Bell, Galloway, Campbell, Robertson, Williamson, Thomson, Crawford
Germans from Russia: Haidenger/Heidinger, Meyer, Meach, Lorenz
hamiltonhunt
RootsChat Member
***
Posts: 109



Re: Another Fr Cdn to Eng Translation?
« Reply #11 on: Tuesday 30 June 09 07:05 UTC (UK) »

Yes, it is common wording, I have seen it multiple times. I can usually interpret the gist of the French with the help of a web translation program, although I'm not sure of all the specifics. As long as I can interpret the names and dates, I am usually happy.

I have been fortunate to have found hundreds of records in the Druoin Collection. At the time they were released I thought that was great for the people it affected, having no idea it would affect me! It has been an enormous help in my research. Even though the writing and quality of originals sometimes leaves much to be desired. I am grateful for the wealth of information it has provided.

Thank you to all of you who have helped me with these translations. I do have hundreds more....

J
Logged

ARMSTRONG: Ireland, Ontario, Minnesota, Montana, British Columbia   BUCKLEY:  Ireland, Co Cork, Ontario   DONOVAN: Ireland, England   DOOLEY: Ireland   DOWNEY: Ireland   HAMILTON: Co Armagh, Co Tyrone, Penang, Straits Settlements, Somerset, Monmouthshire, Ontario, British Columbia   MACKEY: Ireland, Ontario, British Columbia, Washington, Oregon   McINTYRE: Penang, Straits Settlements, Middlesex   SAWYER: Norfolk, Somerset, Gloucester, Canada
chinakay
RootsChat Marquessate
********
Posts: 6123


Our housegoof


Re: Another Fr Cdn to Eng Translation?
« Reply #12 on: Tuesday 30 June 09 18:33 UTC (UK) »

translations. I do have hundreds more....

Well....one at a time, please Grin
Logged

Moore/Paterson~Montreal
Jubb/Kerr~Mirfield~Halifax~Moffatt
Williams~Dolwyddelan

King~Bedfordshire~Hull
Jenkins~Somerset
Sellers~Hull
Pages: [1] Print 
« previous next »


[Copyright] [Shrink Link] [About Us] [Terms of Use]
All Census Lookups are Crown Copyright, National Archives for academic and non-commercial research purposes only
RootsChat.com cannot be held responsible directly or indirectly for the messages or content posted by others. Inline images in messages are the copyright of the respective linked sites.
RootsChat.com, Europa House, Bury, Lancashire, BL9 5BT

In loving memory of Eric George Davies, 1934-2009, the father of RootsChat.com































Powered by SMF 1.0.7 | SMF © 2006-2009, Simple Machines LLC
0.046:19