Author Topic: William Williams Translation of Galanard Ann Pugh o Blwf Llangamarch  (Read 3393 times)

Offline Llanfihangel

  • RootsChat Veteran
  • *****
  • Posts: 576
  • Rootschat and the Library of Wales..... Superb!
    • View Profile
William Williams Translation of Galanard Ann Pugh o Blwf Llangamarch
« on: Wednesday 18 December 13 22:59 GMT (UK) »
Hi,

I have a PDF copy of a hymn by William Williams in Welsh, and I would like to know if anyone has a translation into English. I am attaching the Welsh version for general interest.... Even a translation of the Title would be a help!!

Thanks

Llanfi  :) :) :) :) :)

Pugh, Powell, Williams, Maddox, Prosser

Offline Sam Swift

  • RootsChat Veteran
  • *****
  • Posts: 796
  • Census information Crown Copyright, from www.nationalarchives.gov.uk
    • View Profile
Re: William Williams Translation of Galanard Ann Pugh o Blwf Llangamarch
« Reply #1 on: Thursday 19 December 13 21:47 GMT (UK) »
Ann Pugh’s Lamentation, from the parish of Llangammarch, after her son RHYS PUGH, who departed from this world aged 22, in the beginning of the year 1778. And who in her last will and testament gave 20 pounds to Cefen Gowrydd chapel.

1st verse - words to the effect of :
Heartache, deep longing,
Deep sighing be my song,
The groaning widow absolutely disappointed
by the world’s playthings;
Heaven took her beloved away,
She was meant to be bereft
from the true purpose of
Getting her spirit
To the treasure higher than the sun.



Offline Llanfihangel

  • RootsChat Veteran
  • *****
  • Posts: 576
  • Rootschat and the Library of Wales..... Superb!
    • View Profile
Re: William Williams Translation of Galanard Ann Pugh o Blwf Llangamarch
« Reply #2 on: Thursday 19 December 13 22:00 GMT (UK) »
To Sam Swift.

I am very glad to get this translation, and I thank you very much for your reply.....

Does the hymn refer to "Dan' Pugh later on?

Merry Christmas!

Llanfi   :) :) :) :) :)
Pugh, Powell, Williams, Maddox, Prosser

Offline trystan

  • Administrator
  • RootsChat Marquessate
  • ********
  • Posts: 14,148
  • RootsChat Co-founder
    • View Profile
Re: William Williams Translation of Galanard Ann Pugh o Blwf Llangamarch
« Reply #3 on: Thursday 19 December 13 22:26 GMT (UK) »
Verse three refers to the wife of Dan Pugh. (it looks like it would be the Ann Pugh, on the 4th page). 4th page: Atteb ANN PUGH hithau i'r BARDD ("Response:  ANN PUGH hers to the POET")

The Eleventh verse is interesting.

I'm pretty ropey when it comes to litelrary Welsh especially from this far back, but it essentially it says that he may have only given twenty pounds, he gave thousands in himself.

I'ts a poem, rather than a hymn, and it would indeed be wonderful to have a tralsation of it.

Trystan
Send RootsChat a postcard:
RootsChat.com, Europa House, Barcroft Street, Bury, Lancashire, BL9 5BT
Admin Tip: Forgotten your Username or Password and would like to reply to one of these messages?  CLICK HERE to get a reminder.
AOL Users: You may need to 'cut and paste' any links you get in emails for them to work.


Offline Sam Swift

  • RootsChat Veteran
  • *****
  • Posts: 796
  • Census information Crown Copyright, from www.nationalarchives.gov.uk
    • View Profile
Re: William Williams Translation of Galanard Ann Pugh o Blwf Llangamarch
« Reply #4 on: Friday 20 December 13 21:09 GMT (UK) »
Approx translation of Verse 2

I know not whether it was my imagination
or my doubts  she he heard,
I know not which,
With bright tears singing the depths of sore longing for man;
Singing a sad goodbye to a child
A mother’s tumultous appearance
Saying goodbye,
As she hears the soil falling
On his bones in the grave.

Offline Llanfihangel

  • RootsChat Veteran
  • *****
  • Posts: 576
  • Rootschat and the Library of Wales..... Superb!
    • View Profile
Re: William Williams Translation of Galanard Ann Pugh o Blwf Llangamarch
« Reply #5 on: Sunday 22 December 13 00:49 GMT (UK) »
Hi,

I did a bit of research and found the following wills in The National Library of Wales:

Pugh, Daniel, Llangamarch Brecon, will 1767
Benefactors Wife Anne, son Rhys, and his mother... Very clear and firm signature of Daniel Pugh

Pugh, Rees, Llangamarch, Brecon 1779
Benefactors: Twenty Pounds to the preaching of the Gospel at (illegible but probably Cefn Gowrydd chapel), and various sums to the children of John Thomas, Thomas Williams and his sister Elizabeth. Executor his Mother Ann Pugh

Just for the record!!

Llanfi  :) :) :) :) :)

Pugh, Powell, Williams, Maddox, Prosser

Offline Llanfihangel

  • RootsChat Veteran
  • *****
  • Posts: 576
  • Rootschat and the Library of Wales..... Superb!
    • View Profile
Re: William Williams Translation of Galanard Ann Pugh o Blwf Llangamarch
« Reply #6 on: Tuesday 31 December 13 21:59 GMT (UK) »
This should probably be in the Breconshire Forum, but I will post it here because that is where I started the thread....

I have found a bit more about the Pugh Family in Llangamarch from
Brycheiniog Vol. 33 2001   Page 106
This traces a Rhys Pugh of Llangamarch back to before 1726.......
I wonder where this family originated ......
Cheers,
Llanfi  :) :) :) :) :)

Here is the reference downloaded from the Library of Wales


The Prices of Ty'nycoed, Llanlleonfel

Meredith and Joan Price probably named a son Meredith, for on 4 June 1726
Meredith Price of Llanlleonfel, Gentleman married Joan, daughter of Rees Pugh of
Llangamarch. The marriage-bond of 25 May 1726, for £ 1000, stipulated that they
should marry there or in Llanfair-ar-y-Bryn or Llandingad (the two churches of
Llandovery, Carmarthenshire). Meredith's fellow-bondsman was Thomas James of
the Town of Brecon, Gendeman.5
Wooding noted that a Meredith Price married Catherine Pugh of Dol Lawrence
(near Ty'nycoed).4 Either he was mistaken in the bride's first name, or it was
another Meredith who married Catherine. Meredith and Joan's son Meredith was
baptised at Llanlleonfel in 1729, followed by a daughter Joan on 28 Feb. 1738, and
after another long interval 'Benjamin son of Meredith Prys' on 19 Sept. 1747.
Despite the 18 years between eldest and youngest, Benjamin's will makes it clear
that Meredith and Joan were indeed his siblings.'
In the Meredith Price who witnessed the will (proved in 1738) of the Rev. David
Price 'late of Llangamarch and Garthfelin, Maesmynis' we probably have a
passing glimpse of Joan nee Pugh's husband, of Ty'nycoed. Again in 1740 the will
of Thomas Prosser of the old Llangamarch mansion of Llwynyfynwent (whose
property in the area included Dol Lawrence) refers to a mortgage on the estate of
Meredith Price in Llanlleonfel.7 A Meredith Price of Ty'nycoed was buried at
Llangamarch on 12Jan. 1764.
Pugh, Powell, Williams, Maddox, Prosser