Author Topic: Translation please for redroger #2  (Read 2917 times)

Offline Gadget

  • RootsChat Marquessate
  • *******
  • Posts: 57,138
    • View Profile
Re: Translation please for redroger #2
« Reply #9 on: Thursday 04 June 09 23:04 BST (UK) »
I'll see if I can get the Alsace one up a bit more, Roger, but it is hardly visible  :-\


Gadget
Census &  BMD information Crown Copyright www.nationalarchives.gov.uk and GROS - www.scotlandspeople.gov.uk

***Restorers - Please do not use my restores without my permission. Thanks***

Offline Redroger

  • RootsChat Marquessate
  • *******
  • Posts: 12,680
  • Dad and Fireman at Kings Cross 13.7.1951
    • View Profile
Re: Translation please for redroger #2
« Reply #10 on: Friday 05 June 09 16:03 BST (UK) »
Thanks Gadget, but as the song says in the Full Monty "Do you believe in miracles?"
Ayres Brignell Cornwell Harvey Shipp  Stimpson Stubbings (all Cambs) Baumber Baxter Burton Ethards Proctor Stanton (all Lincs) Luffman (all counties)

Offline Gadget

  • RootsChat Marquessate
  • *******
  • Posts: 57,138
    • View Profile
Re: Translation please for redroger #2
« Reply #11 on: Friday 05 June 09 16:46 BST (UK) »
Could you print  off the large version and carefully go over the writing with a pencil and re-scan. It might work.


Gadget
Census &  BMD information Crown Copyright www.nationalarchives.gov.uk and GROS - www.scotlandspeople.gov.uk

***Restorers - Please do not use my restores without my permission. Thanks***

Offline Redroger

  • RootsChat Marquessate
  • *******
  • Posts: 12,680
  • Dad and Fireman at Kings Cross 13.7.1951
    • View Profile
Re: Translation please for redroger #2
« Reply #12 on: Friday 05 June 09 17:23 BST (UK) »
I'll try that Gadget thanks.
Ayres Brignell Cornwell Harvey Shipp  Stimpson Stubbings (all Cambs) Baumber Baxter Burton Ethards Proctor Stanton (all Lincs) Luffman (all counties)


Offline Redroger

  • RootsChat Marquessate
  • *******
  • Posts: 12,680
  • Dad and Fireman at Kings Cross 13.7.1951
    • View Profile
Re: Translation please for redroger #2
« Reply #13 on: Sunday 07 June 09 16:31 BST (UK) »
Tried that Gadget, and got nowhere.Perhaps it might work if someone familiar with old German script tried?
Ayres Brignell Cornwell Harvey Shipp  Stimpson Stubbings (all Cambs) Baumber Baxter Burton Ethards Proctor Stanton (all Lincs) Luffman (all counties)

Offline Peonie

  • RootsChat Veteran
  • *****
  • Posts: 761
  • I wish ................!!
    • View Profile
Re: Translation please for redroger #2
« Reply #14 on: Wednesday 10 June 09 02:46 BST (UK) »
Hello,

here a translation (frei nach Peonie - ohne Gewähr)  of the card to Herrn Leutnant Belling

z.Zt. Stargard v. 21.8.

M. ..........wir sitzen hier alle
gemütlich im Kaiser ..........
.........
.........
merken. P? ist oft bei mir
freundl. Gruß C. Schellen, A Drumm?
herzlichst deine Schwester? Käthe. Auch von mir
einen herzlichen Gruß,
die Lüneburger .......... die will jeder
nicht................... 10000 Grüße .......... Käthe?
viele Grüße v. Mietze.

Peonie

Offline Redroger

  • RootsChat Marquessate
  • *******
  • Posts: 12,680
  • Dad and Fireman at Kings Cross 13.7.1951
    • View Profile
Re: Translation please for redroger #2
« Reply #15 on: Wednesday 10 June 09 15:06 BST (UK) »
Thanks Peonie, The transcription is fine, the translation seems to be missing.
Ayres Brignell Cornwell Harvey Shipp  Stimpson Stubbings (all Cambs) Baumber Baxter Burton Ethards Proctor Stanton (all Lincs) Luffman (all counties)