Author Topic: Another Welsh translation request #1  (Read 8499 times)

Offline Rachel Williams

  • RootsChat Member
  • ***
  • Posts: 178
    • View Profile
Re: Another Welsh translation request #1
« Reply #27 on: Friday 06 December 13 14:55 GMT (UK) »
Thanks so much Sam :)

I was online all day yesterday trying to fill in holes in the narrative. I have some tantalizing fragments of letters sent to a 1st cousin from more distant cousins that somehow ended up in Northern Ireland:)

They pertain to Catherine Owen/Evans she seems to have married 2x and possibly have abandoned the one family --- although the dates don't quite add up as older half-sister Kate (Evans) and younger sister Nellie Owen make it look like she would have left Owen for Evans and not vice-versa. Catherine is also missing from the photo collections I have. She is buried a few yards from Elizabeth Jones in Betwys Garmon's chapel graveyard.

 
Williams-Thomas-Harris-Collins-Owen-Davies-Doran-Nichols-Ambrose-Kilbee-Mott

Offline Rachel Williams

  • RootsChat Member
  • ***
  • Posts: 178
    • View Profile
Welsh translation request #3
« Reply #28 on: Saturday 07 December 13 23:36 GMT (UK) »
Here's one from New York :)

Thanking the group as always....

Williams-Thomas-Harris-Collins-Owen-Davies-Doran-Nichols-Ambrose-Kilbee-Mott

Offline Sam Swift

  • RootsChat Veteran
  • *****
  • Posts: 796
  • Census information Crown Copyright, from www.nationalarchives.gov.uk
    • View Profile
Re: Another Welsh translation request #1
« Reply #29 on: Sunday 08 December 13 10:55 GMT (UK) »
Translation:
I think the first letter in the last word in the first row an "l" crossed through rather than capital "T". "lawn" (meaning full)rather than Tawn.

So -

...th flowers she had in a full concert. Eric took her photo by the Bank.
 
The words after the word "Bank" either say
where I took your photo
Or
where I will take your photo,

There's one word that could be tynaui or maybe tynaus. I'm not sure if the last letter is an "s". It would change the tense of the sentence and could mean I took or I'll take. There's no other "s" besides in her signature in the text for comparison :-\

Sam

Offline Rachel Williams

  • RootsChat Member
  • ***
  • Posts: 178
    • View Profile
Re: Another Welsh translation request #1
« Reply #30 on: Sunday 08 December 13 18:27 GMT (UK) »
Thanks so much Sam--- this appears to be a photo signed by Frances and mailed to relatives. Eric is Frances' husband.
Williams-Thomas-Harris-Collins-Owen-Davies-Doran-Nichols-Ambrose-Kilbee-Mott


Offline Rachel Williams

  • RootsChat Member
  • ***
  • Posts: 178
    • View Profile
Re: Another Welsh translation request #1 SOLVED
« Reply #31 on: Saturday 04 January 14 21:16 GMT (UK) »
Ok I think I have the people in the photo (man, woman, boy) figured out:

The man is John Owen, his sister-in-law Sally McGuire, and the little boy is David M. Owen. I am working out dates for them on my family tree. Once again, I wish to say a very warm thank you.This website has been tremendously helpful in my research.

Rachel
Williams-Thomas-Harris-Collins-Owen-Davies-Doran-Nichols-Ambrose-Kilbee-Mott