Show Posts

This section allows you to view all posts made by this member. Note that you can only see posts made in areas you currently have access to.


Messages - alivin

Pages: [1] 2 3 4 5
1
Europe / Re: Help with Norwegian translation for parish arrival record
« on: Saturday 01 July 17 21:46 BST (UK)  »
Wow, thanks for all that information, really appreciate you spending the time to try and track her down for me.

Daniel features as a middle name given to one of Johanna and Johan's children, as does Gustav. Annica doesn't feature however. What is interesting, though odd, is that Johanna's parents were listed as Anders and Elene on her death certificate, and this Johanna you found has a brother called Anders and a sister Lena (which is similar).

I will look into this Johanna's family and see if anything comes to light that links them to my tree. Hopefully she won't remain one of my brick walls!

Thanks again  :)

2
Europe / Re: Help with Norwegian translation for parish arrival record
« on: Wednesday 21 June 17 22:52 BST (UK)  »
Thanks, enjoy the festivities!  :)

3
Europe / Re: Help with Norwegian translation for parish arrival record
« on: Wednesday 21 June 17 22:26 BST (UK)  »
Thanks for finding those moving in and out records - I had recently found the moving in one but I hadn't found the moving out record, so cheers for that :)

Interesting how Johanna's age goes from 39 to 41 between the two records. I went back and looked at all the recorded ages I have, and the time period for her birth that makes her age correct in the majority of them is Jan - May 1826. I know ages are often out by a year or two but it gives a narrower time period to start with. I will keep hunting!

Thanks again for your help  :)

4
Europe / Re: Help with Norwegian translation for parish arrival record
« on: Tuesday 20 June 17 22:42 BST (UK)  »
Thanks, I agree with you that it would be strange to change her name this way, so it may remain a mystery!

I guess the only thing I've got to go on is the date 27 May 1854 of her Gothenburg "moving out" certificate as noted in the Lillehammer parish record. Would this date be the date she left Gothenburg or the date the certificate was issued? Seeing as you haven't found her in the Gothenburg parish records so far, it is possible she went to Gothenburg from another parish first, before going to Lillehammer. The only record that states her birthplace was Gothenburg is her marriage record. All others I've found just say Sweden.

It is unfortunate that the minister's handwriting is so difficult to read, as would love to know what other words it says regarding this certificate, though they may not shed any further light at all.

5
Europe / Re: Help with Norwegian translation for parish arrival record
« on: Monday 19 June 17 00:17 BST (UK)  »
Yes, the details in that second passenger record for Johan August Danielsen do seem to match the one I found. I wonder though with that baptism record you mentioned, if his father was named Carl would his surname then be Carlsson?

What is interesting is that looking more in depth at this website I mentioned above, regarding Norwegian & Swedish immigrants to Norsewood in NZ, is in the footnotes for details regarding Johanna Danielsdotter's birth in 1826 in Gothenburg, it says the following:

Sten Aminoff, Svenskarna I Nya Zeeland: Den svenska utvandringen till Nya Zeeland fram till 1940, Page 122, no. 222.
"ANDERSDOTTER, Johanna 1826 Gbg S... also called Johanna DANIELSDOTTER."

So according to this book written by Sten Aminoff, Johanna was recorded as Johanna Andersdotter, which would tie in with her father being Anders as per her death certificate. No idea why she would have gone by Danielsdotter then  ??? Rather confusing! Could it be she took the same surname as her father "Anders Danielsen" as per her death certificate but the female version of it?

6
Europe / Re: Help with Norwegian translation for parish arrival record
« on: Sunday 18 June 17 22:25 BST (UK)  »
Hi, no she didn't I'm afraid, all records have her as Johanna Danielsdotter (or Danielsen).

I'm not sure if this will help, but I was just looking back through some information sent by a distant relative which said Johanna's brothers came out on the same ship with her to NZ. The names noted down were Arrd. Danielsen, Axel William Danielsen and John Alfred Danielsen. However, I couldn't find them on the ship's passenger list and looking at death records for Axel and John in NZ puts their birth years around 1858-1861, which makes them some 35 odd years younger than Johanna. So unlikely to be brothers, but possibly were related? I did find a passenger list record for a Johan A Danielsen who came out to Napier in NZ from Sweden in 1874 (Johanna came to Napier in 1872 with her husband and children). Another website says John was born 16 Oct 1857 in Säter, Älvsborg, Sweden. I couldn't find this particular place, but see there is an Älvsborg district in Gothenburg. And that the county of Älvsborg is now part of Västra Götaland. There is a Säter but it is in Dalarna county? All of this might be a long shot I know!

Thanks again for your help  :)

7
Europe / Re: Help with Norwegian translation for parish arrival record
« on: Saturday 17 June 17 20:46 BST (UK)  »
Thanks Ian, appreciate you taking the time to decipher the words and look for Johan's leaving record, which I didn't have, so that is very helpful  :)

After looking carefully at the word and how the letters compare to others written on the page, I think you are right about Johanna's occupation being bomuldspinder. There does appear to have been a cotton mill in Lillehammer around that time.

I'll try taking a look at the Swedish records to see if I can find a possible leaving record for Johanna in Gothenburg - the problem is knowing which parish she came from. Not sure which parishes existed in the 1850s to help narrow down the list, might have to go through them all!

8
Europe / Re: Help with Norwegian translation for parish arrival record
« on: Friday 16 June 17 22:11 BST (UK)  »
Thanks so much for your help, that information ties in with what I already know  :) And now I have a confirmation year for Johan which is great, thanks. I had already found their marriage and 1865 census records, appreciate you taking the time to look  :)

I wonder if the words after Lillehammer (Barn ? something) for Johanna Danielsdatter, are in reference to her being with child but not married? Their first child was born only one week after their marriage in July 1857, and this record of their arrival in the parish in 1857 was done before they were married.

I would love to know what it says for Johanna in the last column (regarding certificates bought with them) as I have very little information to go on in order to trace her birth and family line back in Sweden. I can make out Gotheborg and what looks like 27 May 1854?

All I know about Johanna is that she was born in Gothenburg around 1825/1826. Her parents are listed as Anders Danielsen and Elene Danielsen on her NZ death certificate, which doesn't make much sense to me as I assumed with the surname Danielsdatter that her father would have been Daniel  ???

Thanks again
Alicia

9
Europe / Help with Norwegian translation for parish arrival record
« on: Friday 16 June 17 03:00 BST (UK)  »
Hi, just wondering if anybody can please help with deciphering/translating the attached Lillehammer parish arrival record for Johanna Danielsdotter and Johan Edvard Winger (#3 and 4 on the left hand side, under the year 1857). All I can make out is that Johanna came from Gotheborg and that they are both living in Lillehammer.

Appreciate any help!

Thanks  :)

Pages: [1] 2 3 4 5