Show Posts

This section allows you to view all posts made by this member. Note that you can only see posts made in areas you currently have access to.


Messages - Avondale16

Pages: [1] 2 3 4 ... 91
1
Handwriting Deciphering & Recognition / Re: Help with handwriting please
« on: Friday 02 November 18 20:16 GMT (UK)  »
this morning is ? before old ?  So yes a letter on Sunday

lines 2-3: ... this morning it seems like old times to get a letter on Sunday ...

brilliant Bookbox - that one had got me foxed...thank you Keith

2
Handwriting Deciphering & Recognition / Re: Help with handwriting please
« on: Friday 02 November 18 17:45 GMT (UK)  »
..."sooner be in France than England".. "All days are alike another" I think it says Nell...but that is also used by Ellens too.
Carol

Great - thanks so much Carol
Keith

3
Handwriting Deciphering & Recognition / Re: Help with handwriting please
« on: Friday 02 November 18 17:44 GMT (UK)  »
My dear Girl  ??

That's what I thought so thanks Hallmark
Keith

4
Handwriting Deciphering & Recognition / Help with handwriting please
« on: Friday 02 November 18 13:40 GMT (UK)  »
This is the mesage from a WW1 silk postcard & I need a little help with the handwriting if possible. This is what I have so far:-

'My dear ? Your most welcome letter received this morning is ? before old ?  So yes a letter on Sunday although we do not know what day it is hardly.  All days are alike one? here but still I would sooner be in France than ? for some things (no weekends though) worse luck but still maybe will get a leave one of these days as there are plenty that go on pass from when we all got? 8 days. Pleased to know that you have news of the boys of the Sussex Yeomanry hope they will have as good a time as I have had and be as comfortable and as happy. I know where they have gone - so pleased I am not them. You did not say if you had received a card like this one I am sending or not but I sent one to Mother & she did get hers. Let me know if you get this dear. Well dearest I must close now. Have just had a lovely bath. Fondest love to all. My love as ever Nell?'

The card is addressed to Miss East & I'm not sure if it is from a soldier sweetheart or possibly from a sibling. I would be interested to know if others think the sender is 'Nell' as one of the East sisters was Nellie & would have been 22 at time - could she have been a nurse in France? One of the East boys was in the Royal Sussex Regiment.

Thanks for looking
Keith

5
Handwriting Deciphering & Recognition / Re: French translation No 8 - help please
« on: Wednesday 24 October 18 00:20 BST (UK)  »
The missing bits:

Nous avons eu en effet une très mauvaise traversée mais le soleil a remis tout d’aplomb.

We had indeed a very bad crossing but the sun put everything back to rights.

J’espère que vous allez bien et vous envoie mes meilleures amitiés.

I hope you’re well and send you my best wishes.

Cheers,

Rodeo

The final piece of the jigsaw - brilliant, thanks so much Rodeo
Keith

6
Handwriting Deciphering & Recognition / Re: French translation No 8 - help please
« on: Tuesday 23 October 18 18:08 BST (UK)  »
My attempt, although I must say I've had trouble reading the hand-writing on this one:


Here is a true English girl, after having suffered the horrors of sea-sickness.  We have had a very bad crossing but the sun ...... August arrives.  Worthing is very nice and our holidays are starting well.  A word from you would give me pleasure.  I hope that you will go ....  Sending you my best wishes,
Marguerite

super stuff GS - pretty much there now with everyone's contributions so thanks to all for taking the time to look at this one. It really is appreciated
Keith

7
Handwriting Deciphering & Recognition / Re: French translation No 8 - help please
« on: Tuesday 23 October 18 16:43 BST (UK)  »
Une véritable English girl - a true English girl

les vacances s'annoncent bien - the holidays are getting off to a good start

Thanks you Isabel for you contribution - it all helps!
Keith

8
Handwriting Deciphering & Recognition / Re: French translation No 8 - help please
« on: Tuesday 23 October 18 15:00 BST (UK)  »

  Back of postcard  (from half way down):

  Worthing is very nice and our holdays s'annoncent? well.  (something to do with an announcement?).
 
   I would be pleased to have word from you.  I hope that you are well and send you my best
   wishes.

   Marguerite.

   Winslass

Thanks again - perhaps the gist of it is "Worthing is very pleasant and we our enjoying our holiday"  :-\

9
Handwriting Deciphering & Recognition / Re: French translation No 8 - help please
« on: Tuesday 23 October 18 14:18 BST (UK)  »

  I am struggling with the translation of the back of the postcard, but so far I have the following:

  Now here is a  ventalle? English girl after having sustained in all its horror sea sickness  us? having a
  very bad crossing indeed, but the sun has............

  Winslass

My French is very bad Winlass so anything you can translate is a bonus for me  :)

Pages: [1] 2 3 4 ... 91