Author Topic: Latin translation please  (Read 1264 times)

Offline Anjo

  • RootsChat Aristocrat
  • ******
  • Posts: 1,385
    • View Profile
Latin translation please
« on: Tuesday 08 March 05 13:00 GMT (UK) »
On the burial entry I have just found it has this latin written underneath it

OXCISUS  ERAT  A  MATRE

Can anyone tell me what this means.

Thanks Angela.

Offline Little Nell

  • Global Moderator
  • RootsChat Marquessate
  • ********
  • Posts: 11,806
    • View Profile
Re: Latin translation please
« Reply #1 on: Tuesday 08 March 05 13:06 GMT (UK) »
Erat = he/she/it was
a matre = from (his/her) mother
oxcisus = ?   It is in the masculine singular form but I've never heard of the word.

Is this from a gravestone?  Taken from his/her mother (in a particular way)?  Could it be excisus?

Nell
All census information: Crown Copyright www.nationalarchives.gov.uk

Offline Berlin-Bob

  • Caretaker
  • RootsChat Marquessate
  • ********
  • Posts: 7,443
    • View Profile
Re: Latin translation please
« Reply #2 on: Tuesday 08 March 05 13:20 GMT (UK) »
I don't think it is Excisus.  Enter it in Google (which doesn't know Oxcisus !) and you get loads of references to millipedes and plants !
Any UK Census Data included in this post is Crown Copyright (see: www.nationalarchives.gov.uk)

Offline Anjo

  • RootsChat Aristocrat
  • ******
  • Posts: 1,385
    • View Profile
Re: Latin translation please
« Reply #3 on: Tuesday 08 March 05 15:34 GMT (UK) »
Hi all,

             After a little more digging about this family I have found out that the child, Thomas, was chr 12 Feb 1837/8  parents John + Ann Smith.

He was buried 15 Mar 1638  Thomas sayd son of John Smith oxcisus erat a matre

Delving a bit further in the parish records I found this.

9 Jul 1638 Ann w of John Smith of Stanton who first unnaturally killed her first child and having not ye fear of God before her eyes hanged herself in a chamber with a slipping of yarn.

Could the latin refer to his mother killing him????

Angela.


Offline Manchester Rambler

  • Global Moderator
  • RootsChat Marquessate
  • ********
  • Posts: 6,574
    • View Profile
Re: Latin translation please
« Reply #4 on: Tuesday 08 March 05 15:50 GMT (UK) »
In "good" latin, it should read occisus , and the sentence means much as you guessed:  "He was killed by his mother". 

MR - in memory of A' level Latin.... thanks, Mrs Hill!
ANT: Nesbit, Potts; CHS: Gosling (Hazel Grove/Lymm), Hinton (Lymm), Johnson (Hazel Grove), Marsland (Hazel Grove), Massey (Daresbury), Sorton (Warmingham); LAN: Jackson, James, Potts (Manchester/Salford); MAY: Caulfield, Griffin (Leveelick); SAL: Goodwin, Johnson (Bridgnorth), Gregory (Wellington); STS: Goodwin, Gregory, Johnson (Wolverhampton); Hallett (Trysull); SOM: Dowding, James, Jones (Bath)

Census information Crown Copyright, from www.nationalarchives.gov.uk

Offline Anjo

  • RootsChat Aristocrat
  • ******
  • Posts: 1,385
    • View Profile
Re: Latin translation please
« Reply #5 on: Tuesday 08 March 05 15:56 GMT (UK) »
Thanks to all for all your help

Thanks Manchester Rambler this was from a transcribed copy of the parish records so your word is probably right. Thanks Mrs Hill for teaching MR so well.


What a sad story for my tree. I still can't find out what happened to John Smith. Will have to go digging a bit more.

THANKS everyone  Angela.