Author Topic: Swedish Translation Please  (Read 939 times)

Offline lesB

  • RootsChat Member
  • ***
  • Posts: 127
  • Census information Crown Copyright, from www.nationalarchives.gov.uk
    • View Profile
Swedish Translation Please
« on: Wednesday 17 February 10 06:13 GMT (UK) »
Would anyone be able to help me with a translation of this document.
The subject is Johanna Maria born 21 August 1852 and her parents are Anders Svensson/Anna Helena Petersdotter. They lived in the Asarum Parish of Blekinge County Sweden.

Offline kaysii

  • RootsChat Senior
  • ****
  • Posts: 475
  • Census information Crown Copyright, from www.nationalarchives.gov.uk
    • View Profile
Re: Swedish Translation Please
« Reply #1 on: Friday 19 February 10 08:57 GMT (UK) »
Hi, I can translate some Norwegian so can give you most of what is written here, but someone who is more familiar with the Swedish records might be able to make a better job.

Daughter of Labourer Anders Svensson and his wife Anna Helena Petersdotter at No. 14 Asarum.
?? The Widow Brita Stina Petersdotter at No 25 the same
Witnesses: The Carpenter Sven Svensson from No. 18 Asarum and the girl, Petronella Svensdotter the same,

??Mads?? 38 years ??

Is this a baptismal record or a birth registration?
I am not sure what the word( it looks like Suser)  before the widow is a contraction for. 

Regards Kaysii

Offline Deb D

  • RootsChat Aristocrat
  • ******
  • Posts: 1,574
  • I'm not over 40 ... I'm 39.95 plus tax!
    • View Profile
Re: Swedish Translation Please
« Reply #2 on: Friday 19 February 10 09:48 GMT (UK) »
Could it be an abbreviation of the word for "midwife"?
I live in Sydney, Australia, and I'm researching: Powell, Tatham, Dunbar, Dixon, Mackwood, Kinnear, Mitchell, Morgan, Delves, & Anderson

Offline lesB

  • RootsChat Member
  • ***
  • Posts: 127
  • Census information Crown Copyright, from www.nationalarchives.gov.uk
    • View Profile
Re: Swedish Translation Please
« Reply #3 on: Saturday 20 February 10 06:50 GMT (UK) »
Hi,  Kaysii and Deb D, thank you for your help.

I must apologise for not getting back to you sooner…..computer upgrade.

Perhaps if I tell the story behind this photographed document it might help.
I obtained enough detail from another site to enable me to order a film from a Family History Centre. The film was under the heading ‘Church Records’ with sub-heading Födde (birth?). I was advised on the other site that the mother was 38 years old and that baptism witnesses were present but that was all.

I did wonder if Brita was a sister of Anna Petersdotter? I should add I have no knowledge of siblings.

Les



Offline kaysii

  • RootsChat Senior
  • ****
  • Posts: 475
  • Census information Crown Copyright, from www.nationalarchives.gov.uk
    • View Profile
Re: Swedish Translation Please
« Reply #4 on: Saturday 20 February 10 09:31 GMT (UK) »
Hi Les,
Födde is definitely birth. It is probable that Sven Svensson and Petronella Svensdatter are also relatives of Anders, brother/father, niece/sister. I am not sure what census information in Sweden is available, you could try googling and finding out.

Kaysii

Offline lesB

  • RootsChat Member
  • ***
  • Posts: 127
  • Census information Crown Copyright, from www.nationalarchives.gov.uk
    • View Profile
Re: Swedish Translation Please
« Reply #5 on: Sunday 21 February 10 10:15 GMT (UK) »
Hi Kaysii

I am aware of census type information called Husföhörslängd-clerical survey or household examination. This looks like my next stop on this Genealogy journey.
I would like to thank you once again for your effort at translating given that it did involve much deciphering of hand writing. I myself know how difficult it can be even with 19 century certificates from England.

Les