Author Topic: Help pls deciphering german records  (Read 13422 times)

Offline MattH

  • RootsChat Member
  • ***
  • Posts: 135
  • Census information Crown Copyright, from www.nationalarchives.gov.uk
    • View Profile
Re: Help pls deciphering german records
« Reply #27 on: Friday 16 December 11 15:14 GMT (UK) »
Actually, hold off on that deciphering job. I was able to find the actual baptismal record for Barbara and it was in 1748 not 1758. So, sorry for getting your hopes up.... We'll be in touch, though, in the future, I'm sure!

Offline MattH

  • RootsChat Member
  • ***
  • Posts: 135
  • Census information Crown Copyright, from www.nationalarchives.gov.uk
    • View Profile
Re: Help pls deciphering german records
« Reply #28 on: Saturday 17 December 11 18:20 GMT (UK) »
Justin and Adrian,
Here IS a record I need help deciphering. Its the marriage entry for Hans Messerli and Anna Berger. Hopefully, you can make out some of those hard-to-read words. Thanks!

Offline apwright

  • RootsChat Veteran
  • *****
  • Posts: 667
  • Census information Crown Copyright, from www.nationalarchives.gov.uk
    • View Profile
Re: Help pls deciphering german records
« Reply #29 on: Sunday 18 December 11 12:39 GMT (UK) »
Hi Matt,
This is two marriages on the same day (eadem), or perhaps even at the same time - a double wedding - maybe the two Anna Bergers were cousins.

Wattenwil
d[en] 5. July sind eingesegnet worden
Hans Mässerly
Anna Berger
beyde v[on] Wtwl [= Wattenwil]

eadem.
Hans Hirschi auß dem Schangnau u[nd]
Anna Berger v[on] Wtwl. [= Wattenwil]

Adrian

Offline MattH

  • RootsChat Member
  • ***
  • Posts: 135
  • Census information Crown Copyright, from www.nationalarchives.gov.uk
    • View Profile
Re: Help pls deciphering german records
« Reply #30 on: Monday 19 December 11 03:49 GMT (UK) »
Adrian,
That would explain it. I saw two Anna Bergers and thought that the second one might have been a witness or something.
I have one peculiar record from my German side that I need a little help with. I found a record for a child's birth to Monika Stuckle. As far as I know, the child had no name, and died on the day it was born. However, I would like to see if the following record gives an age to Monika. If she is MY Monika, she would be roughly twenty years old. I've attched both the birth and death registration records for you to see. They are also available here:
Birth:
https://www2.landesarchiv-bw.de/ofs21/bild_zoom/zoom.php?bestand=10028&id=2239834&gewaehlteSeite=05_0000471452_0153_5-471452-153.png
Death:
https://www2.landesarchiv-bw.de/ofs21/bild_zoom/zoom.php?bestand=10028&id=2239837&gewaehlteSeite=05_0000471455_0169_5-471455-169.png

Thanks!


Offline MattH

  • RootsChat Member
  • ***
  • Posts: 135
  • Census information Crown Copyright, from www.nationalarchives.gov.uk
    • View Profile
Re: Help pls deciphering german records
« Reply #31 on: Monday 19 December 11 04:42 GMT (UK) »
Adrian,
Not to add to your load already, but I have one other record I just found for Anton Herzog. I would appreciate a decipher of the record, if possible. I know it's cut off at on the left, which may make it hard. I was actually able to make out some of the words, like 76 years old, the year 1837, and his wife's name (which I knew already) Liberata Schafrath. Anyway, thanks for the double-duty!

Offline apwright

  • RootsChat Veteran
  • *****
  • Posts: 667
  • Census information Crown Copyright, from www.nationalarchives.gov.uk
    • View Profile
Re: Help pls deciphering german records
« Reply #32 on: Monday 19 December 11 12:49 GMT (UK) »
Taufbuch 2
No.12. todtgebor[en] männlich.
Im Jahre 1832, den 3tn May, Nachts 10 Uhr wurde
zu Bondorf todtgeboren ein männliches Kind der
ledigen Monika Stuckle, einer eherlichen Tochter des
Schloßermeisters Stuckle von Bondorf.
Bondorf den 3tn May 1832. [signature] Decan u. Pfarrer


Register of Baptisms 2
No.12 stillborn male
In 1832 on 3 May at 10pm there was stillborn at Bondorf a male child of the unmarried Monika Stuckle, a legitimate daughter of master locksmith Stuckle of Bondorf.
Bondorf, 3 May 1832. [signature] Dean and Vicar

=====
No.17. todtgebor[en] männlich.
Im Jahre 1832, den 3tn May, Nachts 10 Uhr wurde zu
Bondorf todtgeboren, und den 5ten May, Abends
3 Uhr daselbst begraben ein männliches Kind der
ledigen Monika Stuckle, einer eherlichen Tochter des
Schloßermeisters Stuckle von Bondorf.
Zeugen: der Leichenschauer Albert und der Meßner
Binder von Bondorf.


No.17 stillborn male
In 1832 on 3 May at 10pm there was stillborn at Bondorf, and buried at that place on 5 May at 3pm, a male child of the unmarried Monika Stuckle, a legitimate daughter of master locksmith Stuckle of Bondorf.
Witnesses: the coroner Albert and the sacristan Binder from Bondorf.

=====
Im Jahre Tausend achthundertdreisig und sieben, den ersten
Merz Nachts ein Uhr starb in Schwarzhalden und wurde
am dritten Merz vormittags halb neun Uhr in Schluchsee
beerdigt - Anton Herzog - Bürger und Leibgeding-Ge-
nießer in Schwarzhalden, Ehemann der Liberata Schaf-
rath von Schwarzhalden; alt 76 Jahr.
Zeugen der Beerdigung: Conrad Ebner, verehlichter
Bürger und Bauer von Schwarzhalden; ?Melchor Morat
verehlichter Bürger und Bauer von Faulenfürst.
Schluchsee d[en] 3 Merz 1837.
Josef Kehrmann Vikar.


In the year one thousand eight hundred and thirty seven, on the first of March at 1am, Anton Herzog, townsman and retired farmer at Schwarzhalden, husband of Liberata Schafrath of Schwarzhalden, died at Schwarzhalden aged 76 years, and was buried on 3 March at 8.30am at Schluchsee.
Witnesses to the burial: Conrad Ebner, married townsman and farmer of Schwarzhalden; ?Melchor Morat, married townsman and farmer of Faulenfürst.
Schluchsee, 3 March 1837.
Josef Kehrmann, Vicar.

=====
Leibgeding-Genießer is literally an annuity-beneficiary. What this means is that Anton had previously handed over the running of his farm (passed it on to a son or sold it) on condition that the new owner give him board and lodging for the rest of his days. I don't know if there's an English equivalent - to all intents and purposes he was a retired farmer.

Hope this helps!
Adrian

Offline MattH

  • RootsChat Member
  • ***
  • Posts: 135
  • Census information Crown Copyright, from www.nationalarchives.gov.uk
    • View Profile
Re: Help pls deciphering german records
« Reply #33 on: Monday 19 December 11 19:31 GMT (UK) »
Wow, Adrian! Great work here! I think I am able to give a definitive yes to the idea that my Monika and the one I'm related to are the same person. I have Monika's father's death record that says that he was a Schlosser when he died in Bonndorf. It certainly opens up a lot of questions about who was the father of the child and such.
That's also very interesting information about Anton. I wonder why Anton was a farmer when Cyriak his son became a nail smith? He wasn't the first son Anton had, so maybe he had a choice? I don't know how occupations were handled within a family during this period. He did marry into the Stuckle family, of which I told you, the father-in-law was a locksmith. Maybe Cyriak apprenticed with Mr. Stuckle? Lot's of questions here...
Finally, I was perusing about the Sterbuch from Faulenfürst and Schluchsee and came across what I think might be a son of Anton and Liberata. I have been able to pick out some of the phrases and words, but, could you please decipher the following record? Thanks again!

Offline apwright

  • RootsChat Veteran
  • *****
  • Posts: 667
  • Census information Crown Copyright, from www.nationalarchives.gov.uk
    • View Profile
Re: Help pls deciphering german records
« Reply #34 on: Tuesday 20 December 11 05:54 GMT (UK) »
Not a son of Anton and Liberata, but an illegitimate infant grandson!

Im Jahr Eintausend, Achthundert Dreißig und
Acht, am eilften Juli, Morgens neun Uhr starb
in Schwarzhalden und wurde am dreizehnten
Juli Morgens neun Uhr zu Schluchsee beerdigt:
Johann Josef Herzog
unehlicher im Jahre Eintausend, Achthundert,
Dreißig und Sechs geborener Sohn der ledigen
Maria Agatha Herzog, einer ehelichen Tochter
des Bürgers und Bauers Anton Herzog von
Schwarzhalden und der Liberata Schafroth,
gebürtig von Blasiwald. Zeugen der Beerdigung
sind: Johann Georg ?Dogg Leichenschauer von Faulen-
fürst, und Johann Morat, Bürger und Bauer
von Faulenfürst.
Schluchsee d[en] 13ten Juli 1838. Stuhr Vikar


In the year one thousand eight hundred and thirty eight, on the eleventh of July and nine o'clock in the morning there died at Schwarzhalden, and was buried on the thirteenth of July at nine o'clock in the morning at Schluchsee:
Johann Josef Herzog
born in the year one thousand eight hundred and thirty six, illegitimate son of the unmarried Maria Agatha Herzog, a legitimate daughter of the townsman and farmer Anton Herzog of Schwarzhalden and Liberata Schafroth, born at Blasiwald. Witnesses to the burial are: Johann Georg ?Dogg, coroner of Faulenfürst, and Johann Morat, townsman and farmer of Faulenfürst.
Schluchsee, 13 July 1838. Stuhr, Vicar

Adrian

Offline MattH

  • RootsChat Member
  • ***
  • Posts: 135
  • Census information Crown Copyright, from www.nationalarchives.gov.uk
    • View Profile
Re: Help pls deciphering german records
« Reply #35 on: Wednesday 21 December 11 04:47 GMT (UK) »
Well, what'd ya know? I'm really grateful to you for your help. Hopefully, my eyes will begin to see the letters and words better so all I will need you for is double-checking my deciphering work. Thanks again!