Author Topic: IEUAN DEULWYN - a translation please  (Read 4249 times)

Offline king william

  • RootsChat Veteran
  • *****
  • Posts: 714
  • Census information Crown Copyright, from www.nationalarchives.gov.uk
    • View Profile
IEUAN DEULWYN - a translation please
« on: Wednesday 22 May 13 00:59 BST (UK) »
I am hoping someone can help me with translation of a poem written by a bard of Glamorgan in the 1400's, I am descended from Ieuan Deulwyn and he has written a poem called "Casgliad o Waith" - I have it on a document so if someone emails me privately then I can forward it to you for translation or perhaps it is out there on the internet somewhere.
I am in New Zealand and not too many Welsh speakers out here
Looking forward to hearing from you
King William
Wiltshire, Somerset, Gloucestershire - Busshe/Bushe/Bush, Le Strange/Strange, Whittington, Gunning, Browning, Maltravers
Shropshire - le Strange
Wales - Daylwyn or Deulwyn, Rede, Wirriott,
East Sussex - Catt, Ashdown, Barham, Henley, Hepden, Elliott, Phillips
London - Bush, King, Millis, Jarvis, Mellis(s)
Suffolk - Sewell, Baxter, Martin
Norfolk  - Sewell, Larter, Howlett
Tasmania, Australia - Bossward, Wellman
Worcestershire - Beach
Wales, Bristol, Bermondsey - Maurice, Cromwell, Riley

Offline KGarrad

  • RootsChat Marquessate
  • *******
  • Posts: 26,104
  • Census information Crown Copyright, from www.nationalarchives.gov.uk
    • View Profile
Re: IEUAN DEULWYN - A TRANSLATION PLEASE
« Reply #1 on: Wednesday 22 May 13 07:13 BST (UK) »
That poem is available (in Welsh) on Amazon!

The book runs to 119 pages - that's a lot of translation? :o
Garrad (Suffolk, Essex, Somerset), Crocker (Somerset), Vanstone (Devon, Jersey), Sims (Wiltshire), Bridger (Kent)

Offline trystan

  • Administrator
  • RootsChat Marquessate
  • ********
  • Posts: 14,148
  • RootsChat Co-founder
    • View Profile
Re: IEUAN DEULWYN - A TRANSLATION PLEASE
« Reply #2 on: Wednesday 22 May 13 07:30 BST (UK) »
Hello King William, your Royal Highness,  :)

Well 'Casgliad o Waith' is a 'collection of work'.

If you PM it to me, I'll see if I can get Mam to translate it for us (I'm first-language Welsh speaker, but I'm let down with the reading/writing side of it).

Trystan
Send RootsChat a postcard:
RootsChat.com, Europa House, Barcroft Street, Bury, Lancashire, BL9 5BT
Admin Tip: Forgotten your Username or Password and would like to reply to one of these messages?  CLICK HERE to get a reminder.
AOL Users: You may need to 'cut and paste' any links you get in emails for them to work.

Offline pinot

  • RootsChat Veteran
  • *****
  • Posts: 862
  • Census information Crown Copyright, from www.nationalarchives.gov.uk
    • View Profile
Re: IEUAN DEULWYN - A TRANSLATION PLEASE
« Reply #3 on: Thursday 23 May 13 00:15 BST (UK) »
www.rootschat.com/forum/index.php?topic=294959.0‎
This is the result of a Google search for Ieuan Deulwyn, noting previous posts on the subject which might be of help; as Trystan points out, what you refer to is a collection of different poems gathered from various manuscripts. Ieuan's Welsh is likely to be as accessible to a modern non-academic reader as Chaucer is in English.


Offline king william

  • RootsChat Veteran
  • *****
  • Posts: 714
  • Census information Crown Copyright, from www.nationalarchives.gov.uk
    • View Profile
Re: IEUAN DEULWYN - A TRANSLATION PLEASE
« Reply #4 on: Saturday 25 May 13 12:29 BST (UK) »
Pinot,
I am hoping that Trystan's mum can give me a transcript from the poem I sent to him on an attachment, will wait and see how she goes. The poem I sent him was not very long so may have been just a part of it,
Robin
Wiltshire, Somerset, Gloucestershire - Busshe/Bushe/Bush, Le Strange/Strange, Whittington, Gunning, Browning, Maltravers
Shropshire - le Strange
Wales - Daylwyn or Deulwyn, Rede, Wirriott,
East Sussex - Catt, Ashdown, Barham, Henley, Hepden, Elliott, Phillips
London - Bush, King, Millis, Jarvis, Mellis(s)
Suffolk - Sewell, Baxter, Martin
Norfolk  - Sewell, Larter, Howlett
Tasmania, Australia - Bossward, Wellman
Worcestershire - Beach
Wales, Bristol, Bermondsey - Maurice, Cromwell, Riley

Offline trystan

  • Administrator
  • RootsChat Marquessate
  • ********
  • Posts: 14,148
  • RootsChat Co-founder
    • View Profile
Re: IEUAN DEULWYN - A TRANSLATION PLEASE
« Reply #5 on: Tuesday 28 May 13 16:03 BST (UK) »
Robin,

Great that you spotted the summarised translation here:
http://www.rootschat.com/forum/index.php/topic,648020.0.html

Trystan
Send RootsChat a postcard:
RootsChat.com, Europa House, Barcroft Street, Bury, Lancashire, BL9 5BT
Admin Tip: Forgotten your Username or Password and would like to reply to one of these messages?  CLICK HERE to get a reminder.
AOL Users: You may need to 'cut and paste' any links you get in emails for them to work.

Offline trystan

  • Administrator
  • RootsChat Marquessate
  • ********
  • Posts: 14,148
  • RootsChat Co-founder
    • View Profile
Re: IEUAN DEULWYN - A TRANSLATION PLEASE
« Reply #6 on: Tuesday 20 August 13 11:00 BST (UK) »
The message below, posted yesterday on the Welsh speaking board, says

Perhaps it would be an idea to consult with Bangor University

http://en.wikipedia.org/wiki/Ieuan_Deulwyn

Ieuan Deulwyn

http://archive.org/stream/publications00collgoog#page/n121/mode/2up


Efallai byddai'n syniad i gysylltu gyda Phrifysgol Bangor?

http://en.wikipedia.org/wiki/Ieuan_Deulwyn

Ieuan Deulwyn

http://archive.org/stream/publications00collgoog#page/n121/mode/2up
Send RootsChat a postcard:
RootsChat.com, Europa House, Barcroft Street, Bury, Lancashire, BL9 5BT
Admin Tip: Forgotten your Username or Password and would like to reply to one of these messages?  CLICK HERE to get a reminder.
AOL Users: You may need to 'cut and paste' any links you get in emails for them to work.

Offline Mike in Cumbria

  • RootsChat Marquessate
  • *******
  • Posts: 3,757
    • View Profile
Re: IEUAN DEULWYN - A TRANSLATION PLEASE
« Reply #7 on: Tuesday 20 August 13 11:04 BST (UK) »
...I am descended from Ieuan Deulwyn ..

That must be an interesting family tree - did you manage to trace it back all the way yourself or had previous generations kept good notes? If the latter, you're very lucky! None of mine seemed to remember anything much  beyond their own parents.

Mike

Offline dalwyn

  • RootsChat Pioneer
  • *
  • Posts: 1
  • Census information Crown Copyright, from www.nationalarchives.gov.uk
    • View Profile
Re: IEUAN DEULWYN - A TRANSLATION PLEASE
« Reply #8 on: Tuesday 08 December 15 21:14 GMT (UK) »
Hello, My name is David Dalwyn and I am also a descendant of Ieuan Deulwyn. (Evan Dalwyn)
I'm wondering if you ever found any English translations of his poems?

I have seen the book Casgliad O Waith , but it is in Gaelic and I would love to see these in English.

I have a family tree that shows the lineage and I would be happy to share any information I have about our esteemed ancestor, the Bard of Glamorgan Gorsedd, with you.