Author Topic: Completed - help needed with translation  (Read 8738 times)

Offline a-l

  • RootsChat Aristocrat
  • ******
  • Posts: 1,681
  • Census information Crown Copyright, from www.nationalarchives.gov.uk
    • View Profile
Completed - help needed with translation
« on: Friday 28 June 13 14:38 BST (UK) »
can anyone translate this family motto please?                                                            magnamiter chucem sustine                       regards   sue

Offline Lostris

  • RootsChat Aristocrat
  • ******
  • Posts: 1,333
  • diebus numerati sunt
    • View Profile
Re: help needed with translation
« Reply #1 on: Friday 28 June 13 14:43 BST (UK) »
I tried Google online translator - its not Latin - altho 'sustine' could mean 'waits'

Offline Fide et Fortitudine

  • RootsChat Senior
  • ****
  • Posts: 328
  • Census information Crown Copyright, from www.nationalarchives.gov.uk
    • View Profile
Re: help needed with translation
« Reply #2 on: Friday 28 June 13 14:46 BST (UK) »
Hi alienlady

Latin: magnanimiter crucem sustine
=
bear afflictions with magnanimity (also rendered, bear up bravely under the Cross)
http://www.eudict.com/?lang=lateng&word=magnanimiter%20crucem%20sustine

Fide et Fortitudine - By fidelity and fortitude
"I force nae freen" - I force no friend and fear no foe

Offline Gadget

  • RootsChat Marquessate
  • *******
  • Posts: 57,131
    • View Profile
Re: help needed with translation
« Reply #3 on: Friday 28 June 13 14:47 BST (UK) »
Also this:

Quote
The emblem of the Order is a modified Greek fleury cross inscribed in Latin, Magnani­miter Crucem Sustine, the watchword of the Order, meaning “Valiantly bear the cross” or, in the Daughters’ translation, “With heart, mind, and spirit, uphold and bear the cross.”

http://ststephens.us.com/id32.html
Census &  BMD information Crown Copyright www.nationalarchives.gov.uk and GROS - www.scotlandspeople.gov.uk

***Restorers - Please do not use my restores without my permission. Thanks***


Offline a-l

  • RootsChat Aristocrat
  • ******
  • Posts: 1,681
  • Census information Crown Copyright, from www.nationalarchives.gov.uk
    • View Profile
Re: help needed with translation
« Reply #4 on: Friday 28 June 13 14:50 BST (UK) »
thankyou lostris, i am not sure which language it is to be honest . appears to me as a cross between latin and old french.

Offline a-l

  • RootsChat Aristocrat
  • ******
  • Posts: 1,681
  • Census information Crown Copyright, from www.nationalarchives.gov.uk
    • View Profile
Re: help needed with translation
« Reply #5 on: Friday 28 June 13 14:55 BST (UK) »
wow! such a rapid response,i am amazed. thankyou so much fide and gadget am extremely greatful to you both.           kindest regards sue

Offline Fide et Fortitudine

  • RootsChat Senior
  • ****
  • Posts: 328
  • Census information Crown Copyright, from www.nationalarchives.gov.uk
    • View Profile
Re: help needed with translation
« Reply #6 on: Friday 28 June 13 14:57 BST (UK) »
You're welcome, AL.  The Marston family motto is "Magnanimiter Chucem Sustine".  Chuchem is a corruption of 'crucem' in Latin meaning The Cross. 
http://freepages.genealogy.rootsweb.ancestry.com/~dickmarston/marston.html
Fide et Fortitudine - By fidelity and fortitude
"I force nae freen" - I force no friend and fear no foe

Offline a-l

  • RootsChat Aristocrat
  • ******
  • Posts: 1,681
  • Census information Crown Copyright, from www.nationalarchives.gov.uk
    • View Profile
Re: help needed with translation
« Reply #7 on: Friday 28 June 13 14:59 BST (UK) »
gadget, what would this order be,did it say?

Offline a-l

  • RootsChat Aristocrat
  • ******
  • Posts: 1,681
  • Census information Crown Copyright, from www.nationalarchives.gov.uk
    • View Profile
Re: help needed with translation
« Reply #8 on: Friday 28 June 13 15:02 BST (UK) »
thankyou again fide i thought i had made a spelling mistake . yes its the marston motto .