Author Topic: Help to translate a document please  (Read 4419 times)

Offline Wahbi

  • RootsChat Extra
  • **
  • Posts: 43
  • Census information Crown Copyright, from www.nationalarchives.gov.uk
    • View Profile
Help to translate a document please
« on: Sunday 11 October 15 04:42 BST (UK) »
I would like some help from somebody who can interpret the attached document. I know it to be either an adoption form or to foster a child.

I need to know the names of people involved i.e. Natural mother if father named adopted or foster parents names any dates that maybe relevant to events i.e. if there has been permission to leave the Sweden for the child if fostered.

Thank you
Mick :)

Offline brigidmac

  • RootsChat Marquessate
  • *******
  • Posts: 6,007
  • Computer incompetent but stiil trying
    • View Profile
Re: Help to translate a document please
« Reply #1 on: Sunday 11 October 15 06:08 BST (UK) »
some answers given on chat lines ;I
I think Utlamnet
and Atterlamnet

are aloaner \= loaned  ie birth mum + foster parents /adopters /childrens home .

did you notice at top Josef was admitted with a payment in krone
Roberts,Fellman.Macdermid smith jones,Bloch,Irvine,Hallis Stevenson

Offline Wahbi

  • RootsChat Extra
  • **
  • Posts: 43
  • Census information Crown Copyright, from www.nationalarchives.gov.uk
    • View Profile
Re: Help to translate a document please
« Reply #2 on: Sunday 11 October 15 06:12 BST (UK) »
Thanks Brigid for your help so far you are or have confirmed what my beleifs.

Offline jamcat95

  • RootsChat Marquessate
  • *******
  • Posts: 4,407
    • View Profile
Re: Help to translate a document please
« Reply #3 on: Sunday 11 October 15 10:24 BST (UK) »
Hi Wahbi
When I posted this document to aussie-girl I was hoping for some kind of response as I did not know if this was the right man, which didn't happen. It does look like it though.
If you want more info I can dig a little deeper.


Translation:
Josef Valentin Engström born 1896 9 March, christened ? in Klara Parish.
Mother: Unmarried Jenny Amalia Engström.

1896
July 18 - Admitted to orphanage - paid fee: 250 crowns.
July 18 - Adopted to labourer Johan Petterson and wife Ingrid Helena Carlsdotter
Dec 16 - Returned to orphanage due to family not capable of looking after him (having 2 children already and a very rundown home)
Dec 17 - Adopted to wife Anna Maria Karlsson.
Dec 31 - Returned to orphanage due to Anna Maria was ill.

1897
April 17 - Adopted to stoker Karl August Grönberg and wife Sofia Albertina.
June 22 - Returned to orphanage due to Josef Valentin's illness. (he had a vitamin D deficiency called The English Sickness)
Sept 27 - Re-adopted to ?

1902
July 15 - Returned to orphanage.
Oct 6 - Re-adopted to ?

1906
Dec 15 - Adopted to ?

1907
Jan 31 - Adopted to crofter Frans Oskar Granberg

1908
Jan 16 - Returned to orphanage due to ?
Jan 21 - Adopted to home owner Petter Andersson.


I have tried to read the notes on the right but there are a lot of abbreviations making it very hard to read. What I did get was that he was unlucky with his adopted parents. I managed to get some words from it all..... he was called a cheater, well mannered, ill quite a lot, deceitful. One father was mean to him. He had a problem in school at one point.

In 1910 he was living with Karl August Grönberg again.


Ian



Offline Wahbi

  • RootsChat Extra
  • **
  • Posts: 43
  • Census information Crown Copyright, from www.nationalarchives.gov.uk
    • View Profile
Re: Help to translate a document please
« Reply #4 on: Sunday 11 October 15 11:01 BST (UK) »
Oh Ian,

 Am I thankful  to you. You have put many pieces of a puzzle together for me I will now explain.

John Walantin Engstrom (JWE) Arrived in  Australia in 1914. Within 18months he had fallen foul of the Authorities and by 1919 was sentenced to 3 years jail.

In 1922/3 he was released and soon turned up in Melbourne on the eastern side of Australia but once again fell foul of the authorities. But this time he was known as Oscar Joseph Anderson.

In 1928 he married a Patricia Irene Hough, on the wedding certificate he stated his father as August Anderson occupation baker, mother as Albertina Gronberg.

I now see where these alias's have come from when you read down the list of adopters. It all make sense and puts a lot of the jigsaw together. I have been searching Oscar Joseph Anderson for over thirty years with little luck your thread has given me so much I thank you sincerely.

If you can dig deeper it would be much appreciated my mother was JWE's eldest daughter who like her father fell foul of the law and my elder brother and I were fostered out. Fortunately we were placed with loving foster parents who became my mum and dad,. this said I have spent  60 odd years not knowing my back ground and you have helped immensely.

I would love some more help if you can find the time.

Sincerely Yours
Mick

Offline jamcat95

  • RootsChat Marquessate
  • *******
  • Posts: 4,407
    • View Profile
Re: Help to translate a document please
« Reply #5 on: Sunday 11 October 15 11:05 BST (UK) »
Cheers Mick,

Happy to know this is your man.
Here is the family around 1900:

Grönberg, Karl August - b. 1851 - Father
Sofia Albertina - b.1857 - Mother
Alfrida Maria - b.1881
Oskar Mauritz - b.1886
Fritz August - b.1891
Engström, Josef Valentin - b.1896


Ian


Offline Wahbi

  • RootsChat Extra
  • **
  • Posts: 43
  • Census information Crown Copyright, from www.nationalarchives.gov.uk
    • View Profile
Re: Help to translate a document please
« Reply #6 on: Sunday 11 October 15 11:11 BST (UK) »
Once again Ian thank you.

Can you tell me a little about Swedish tradition with surnames. It seems that his name is different to his father is this usual.

Offline jamcat95

  • RootsChat Marquessate
  • *******
  • Posts: 4,407
    • View Profile
Re: Help to translate a document please
« Reply #7 on: Sunday 11 October 15 11:25 BST (UK) »
Hi
Here is an explanation on Swedish surnames but this doesn't really apply here.
http://www.algonet.se/~hogman/Naming%20practice_eng.htm


Looking at his birth record reveals nothing really. Jenny Amalia Engström was his mother and she was not married so J.W. Engström was an illegitimate child. He got his surname from his mother.

Ian


Offline Wahbi

  • RootsChat Extra
  • **
  • Posts: 43
  • Census information Crown Copyright, from www.nationalarchives.gov.uk
    • View Profile
Re: Help to translate a document please
« Reply #8 on: Sunday 11 October 15 11:28 BST (UK) »
Sorry I don't understand unless the below list is a list of adoptive parents Correct?

Grönberg, Karl August - b. 1851 - Father
Sofia Albertina - b.1857 - Mother
Alfrida Maria - b.1881
Oskar Mauritz - b.1886
Fritz August - b.1891
Engström, Josef Valentin - b.1896