Author Topic: Please help in Translating a possible Gaelic Family Gravestone  (Read 5458 times)

Offline Gene2Bear

  • RootsChat Extra
  • **
  • Posts: 35
  • ...Stalking Dead People...
    • View Profile
Please help in Translating a possible Gaelic Family Gravestone
« on: Tuesday 13 October 15 07:00 BST (UK) »
Hi there,

I have finally tracked down my Co Clare ancestors' burial site in Geelong, Victoria, Australia, and am amazed at the intricate plaque on it.

It was most likely manufactured by Austin CARLEY, a stonemason in the Geelong area and the brother of the deceased Peter CARLEY.

Can anyone help out here? I suspect it's in Gaelic, and have been unable to get far with translating, though I suspect PHADER AGUS MHARGIE C means Peter and Margaret C (AGUS does mean AND!)

It would appear to contain a prayer that ends in AMEN, but  And the last line of course says 'AD 1884 A CARLEY GEELONG’

Here's a transcription of the full headstone (which is written in English), and I'll attach a picture of the Gaelic plaque

GLORIA IN EXCELSIS DEO

Erected By
MARGARET
IN MEMORY OF HER BELOVED HUSBAND
PETER CARLEY
WHO DEPARTED THIS LIFE 19 OF MAY 1882
AGED 55 YEARS
BOTH NATIVES OF COUNTY CLARE IRELAND
ALSO OF THEIR CHILDREN
MARY BORN 9TH (?) JULY 1853  DIED FEBRUARY 28 1859
BRIDGET DIED 13TH APRIL 1853  AGED 3 MONTHS
ANN DIED 26TH (?) MAY 1855 AGED 2 MONTHS

ALSO MARGARET DIED OCT THE 28TH 1873 AGED 17 YEARS
AND THEIR DAUGHTER
BEDELIA ANN CARLEY
DIED 27 JUNE 1895
AGED 27 YEARS

ALSO
MARGARET CARLEY
BELOVED WIFE OF
PETER CARLEY
DIED 20 SEPT 1922
AGED 86 YEARS

MAY THEIR SOULS REST IN PEACE, AMEN

A CARLEY


Thanks and best wishes

Gene in Oz
JACKSON (Devon, Somerset, Australia)
HOSKINS/S (Lancashire, Surrey, Australia)
MARSON (Essex, London, Australia)
CARLEY (County Clare, Ireland, Australia)
PITHOUSE (Buckinghamshire, Tasmania, Australia)
BRUMBY (Lincolnshire, Tasmania, Australia)
FLOOD (Ireland? Australia)
EAST (Buckinghamshire, Tasmania, Australia)
BALDOCK (Kent, Australia)
JAGO (Cornwall, Australia)
BOND (Cornwall, Australia)
POAD (Cornwall)

Offline taramcdsmall

  • RootsChat Marquessate
  • *******
  • Posts: 5,394
  • Census information Crown Copyright, from www.nationalarchives.gov.uk
    • View Profile
Re: Please help in Translating Family Gravestone
« Reply #1 on: Tuesday 13 October 15 07:53 BST (UK) »
The first line in my schoolgirl Irish

beannacht de le anam

Bless The Souls Of

Tara

Offline taramcdsmall

  • RootsChat Marquessate
  • *******
  • Posts: 5,394
  • Census information Crown Copyright, from www.nationalarchives.gov.uk
    • View Profile
Re: Please help in Translating Family Gravestone
« Reply #2 on: Tuesday 13 October 15 07:54 BST (UK) »
Second Line

Peter and Margaret

Tara

Offline taramcdsmall

  • RootsChat Marquessate
  • *******
  • Posts: 5,394
  • Census information Crown Copyright, from www.nationalarchives.gov.uk
    • View Profile
Re: Please help in Translating Family Gravestone
« Reply #3 on: Tuesday 13 October 15 08:02 BST (UK) »
Start of line three

agus le annam gach

and the souls of all

Tara


Offline taramcdsmall

  • RootsChat Marquessate
  • *******
  • Posts: 5,394
  • Census information Crown Copyright, from www.nationalarchives.gov.uk
    • View Profile
Re: Please help in Translating Family Gravestone
« Reply #4 on: Tuesday 13 October 15 08:10 BST (UK) »
HA I give up and it's too important for me to mess up.

Please ask for it to be moved to this section where it will be translated properly !

http://www.rootschat.com/forum/irish-language/

Tara

Offline conahy calling

  • RootsChat Aristocrat
  • ******
  • Posts: 1,471
  • Census information Crown Copyright, from www.nationalarchives.gov.uk
    • View Profile
Re: Please help in Translating Family Gravestone
« Reply #5 on: Tuesday 13 October 15 08:56 BST (UK) »
Banacht Deuies
(Deus is Latin for God) God bless

a wil
(a bhfuil)  that are

woun
(bhuan) forever

Er na maribh Amen
(ar na marbh Amen)  ...the dead

Offline Sinann

  • RootsChat Marquessate
  • *******
  • Posts: 10,813
    • View Profile
Re: Please help in Translating a possible Gaelic Family Gravestone
« Reply #6 on: Tuesday 13 October 15 10:42 BST (UK) »
Banacht Deuies
(Deus is Latin for God) God bless

a wil
(a bhfuil)  that are

woun
(bhuan) forever

Er na maribh Amen
(ar na marbh Amen)  ...the dead

Ah phonetic spelling, no wonder it looked weird.
Well done.

Offline Gene2Bear

  • RootsChat Extra
  • **
  • Posts: 35
  • ...Stalking Dead People...
    • View Profile
Re: Please help in Translating a possible Gaelic Family Gravestone
« Reply #7 on: Tuesday 13 October 15 12:15 BST (UK) »
Thanks so much for moving the post, Sarah!!

And thanks to all the brave hearts who made an effort for me! No wonder I had little luck with online dictionaries if Austin the mason has spelled it phonetically!!

What a nice thing for Austin to add to the memorial, and in the 'old country' language.

Very proud to have these people in my ancestry!

Thanks all,

Gene
JACKSON (Devon, Somerset, Australia)
HOSKINS/S (Lancashire, Surrey, Australia)
MARSON (Essex, London, Australia)
CARLEY (County Clare, Ireland, Australia)
PITHOUSE (Buckinghamshire, Tasmania, Australia)
BRUMBY (Lincolnshire, Tasmania, Australia)
FLOOD (Ireland? Australia)
EAST (Buckinghamshire, Tasmania, Australia)
BALDOCK (Kent, Australia)
JAGO (Cornwall, Australia)
BOND (Cornwall, Australia)
POAD (Cornwall)

Offline taramcdsmall

  • RootsChat Marquessate
  • *******
  • Posts: 5,394
  • Census information Crown Copyright, from www.nationalarchives.gov.uk
    • View Profile
Re: Please help in Translating a possible Gaelic Family Gravestone
« Reply #8 on: Tuesday 13 October 15 12:26 BST (UK) »
God Bless The Souls Of

Peter and Margaret C

And The Souls Of All That Are And

(A MEIC CURHA EN BOCH) And The Souls

Of All (A NEIC) Forever The Dead Amen

Capital words are the ones that I can't work out !

As Sinann said it was written phonetically ~

I'm Struggling  ;D

Tara