Author Topic: Headstone in German, help translating please  (Read 597 times)

Offline BettyofKent

  • RootsChat Aristocrat
  • ******
  • Posts: 1,962
    • View Profile
Headstone in German, help translating please
« on: Wednesday 16 December 15 21:24 GMT (UK) »
Using Google translate I've got this:

Hier ruht
(Here lies)

Christian Otto von Goetz

Geboren Den 3 October 1833
(Born 3 October 1833)

Gestorben Den 20 Marz 1889
(Died 20 March 1889)

Keine worte konnen den schmerz
(No words can the pain)

Um dica schildern, keinen trost giebt
(To portray dica , gives no comfort)

Es fur  ?  verlust und nur der
(It fur ? loss and only the)

Tod kann die thranen trocknen,
(Death can dry the tears ,)

Die um dich fliessen, edelster catte
(The flow around you , noblest Catte)

Bester vater
(Best Father)

Sei cesegnet und celiebi bis
(Be cesegnet and celiebi up)

An das ende
(To the end)

Some of it translates well, some parts are nonsense, so I would be grateful if someone could translate properly please.







KENT:
Stutely - Wittersham & Stone
Padgham - Wittersham
Wanstall - Northbourne
Taylor - Ringwould & Ash
Skinner - Deal
Bushell - Walmer
Spain - Walmer
Also
Schloss - Poland, Nottingham, Massachusetts & New Zealand.
Cohen - Birmingham


"Census information is Crown Copyright from www.nationalarchives.gov.

RootsChat is the busiest, largest free family history forum site in the country. It is completely free to use. Register now.
Also register instantly with Facebook or Twitter (and other social networks). Start your genealogy search now.


Offline JustinL

  • RootsChat Aristocrat
  • ******
  • Posts: 2,406
    • View Profile
Re: Headstone in German, help translating please
« Reply #1 on: Thursday 17 December 15 08:34 GMT (UK) »
This epitaph brought a tear to my eye:

No words can describe the pain over you.
There is no comfort for your loss and only death can dry the tears that flow for you,
most noble spouse (Gatte), best father.

Be blessed (gesegnet) and loved (geliebt) until the end

RootsChat is the busiest, largest free family history forum site in the country. It is completely free to use. Register now.
Also register instantly with Facebook or Twitter (and other social networks). Start your genealogy search now.


Offline BettyofKent

  • RootsChat Aristocrat
  • ******
  • Posts: 1,962
    • View Profile
Re: Headstone in German, help translating please
« Reply #2 on: Thursday 17 December 15 15:02 GMT (UK) »
Thank you so much for the translation.
It is indeed a beautiful epitaph.

I wonder where his descendents are now, it would be lovely if someone could 'claim' this.
I'll add it to FindAGrave.

Thank you again,


Betty


KENT:
Stutely - Wittersham & Stone
Padgham - Wittersham
Wanstall - Northbourne
Taylor - Ringwould & Ash
Skinner - Deal
Bushell - Walmer
Spain - Walmer
Also
Schloss - Poland, Nottingham, Massachusetts & New Zealand.
Cohen - Birmingham


"Census information is Crown Copyright from www.nationalarchives.gov.