Author Topic: Obituary Translation Help  (Read 1278 times)

Offline bsundeen

  • RootsChat Extra
  • **
  • Posts: 38
    • View Profile
Obituary Translation Help
« on: Friday 25 March 16 04:21 GMT (UK) »
I would appreciate it if someone could help me translate the following obituary. I used Google Translate but I'm afraid it didn't quite do the trick this time. Thanks in advance!

Marw a Chladdu Mr. Rice Edwards, gynt o Heol yr Eglwys, Llanfor.
Er wedi myned yn annalluog iawn I fyned o gwmpas es rhai blynyddoedd bellach chwith ydyw meddwl fod y brawd annwyl uchod erbyn hyn yn ei fedd, wedi cyrraedd ei 74 mlwydd oed. Rhai wythnosau yn ol trawyd ei hanes i’r diwedd. Yn Nolgellau y death awr ei ymddatodiad!
Bu yng ngwasanaeth yr Henadur R.T. Vaughan yn Penisa’rllan am flynyddoedd lawer a chodaf na chafodd unrhyw feistr yn unman was mwy ffyddlon erioed! Ni ellid ei gyfrif fel gwas cyflogedig, gan mor ofalus ydoedd ynghylch popeth a berthynai i’w feistr, ac yr oedd ei ofal am yr anifeliaid a oedd dan ei ofal yn union fel pe baent yn eiddo iddo ef ei hunan, gan mor gydwybodol y cyflawnai ei holl ddyletswyddau. Gwr siriol a charedig ydoedd yr ymadawedig, a phleser mawr I mi bob amser oedd ei gyfarfod a chlywed ei gyfarchiad caredig ar bob amgylchiad!
Rhoddai bris ar y gwerthoedd uchaf mewn bywyd; carai ei Gapel bach yn Llanfor, a byddai wrth ei fodd yn gwrando pregeth dda. Chwith ydyw meddwl ei fod wedi ein gadael byth mwy I ddychwelyd; ond diolch am gael y frant o ddyfod I adnabyddiaeth a chymeriadau fel hyn, mewn byd fol hwn. Erys llawer dywediad o’i eiddo yn hir yn ein cof, a phery dylanwad d fywyd eto I lefaru wrthym tra byddom bellach ar dir y byw!
Bydded ei hun bellach yn dawel yn naear ei Llanfor hoff, “lle y gwnaeth ddiwrnod gonest o waith” am amser hir, a chydymdeimlir yn fawr a’r gweddill o’i deulu a’i berthnasau yn eu profedigaeth.
Cymerodd ei gladdedigaeth le ddydd. Ian diwethaf ym Mynwent Llanfor. Y Parch. T. Gwynn Jones, B.A., yn gwasanaethu.
Oes dawel y gwas diwyd – a dreuliodd
Yn drylwyr trwy’i fywyd
A’i oes hire to sieryd
O gloriau bed ar glyw’r byd.
E.D.H.

Offline Mabel Bagshawe

  • RootsChat Marquessate
  • *******
  • Posts: 7,859
  • Census information Crown Copyright, from www.nationalarchives.gov.uk
    • View Profile
Re: Obituary Translation Help
« Reply #1 on: Saturday 26 March 16 21:25 GMT (UK) »
Marw a Chladdu Mr. Rice Edwards, gynt o Heol yr Eglwys, Llanfor.
death and burial of Mr Rice Edwards, formerly of Heol yr eglwys, Llanfor

althuogh he had become unale to go around for some years now, it is sad to think that the dear brother named above is now in his grave, having reached 74 years of age. It was some weeks ago that his history came to an end. the hour of his departute came in Dolgellau. He was in the service of Alderman R T Vaughan of Penisa'rllan for many years and no master anywhere ever had a more faithful servant. He could not be counted as an hired servant, as he was more careful about everything that belonged to his master, and his care for the animals in his charge was as if there were his own, so conscientious was he in undertaking all his duties. The departed was a happy and kind man, and it was a pleasure for me eac time when I met him and heard his kind greetings on every occasion!

He put a price on the highest values in life; he loved his small chapel in Llanfor, and would enjoy listening to a good sermon. It is saddening to think he has left us never to return; but thankful to of having the honour of knowing a character such as him in this mad world.

Many sayings of his will remain long in the memory and it will influence life again to repeat these whilst we are in the land of the living. [not very good this bit, sorry]

He is now at rest in the land of his dear Llanfor "where he did an honest day's work" for a long time, and there is great sympathy for the rest of his family and friends in their loss.

His burial took place last Thursday in Llanfor Cenmetary. The Rev T Gwynn Jones B.A. presided

{there follows a small verse which I would not be able to translate properly]

Oes dawel y gwas diwyd – a dreuliodd
Yn drylwyr trwy’i fywyd
A’i oes hire to sieryd
O gloriau bed ar glyw’r byd.
E.D.H.

Offline bsundeen

  • RootsChat Extra
  • **
  • Posts: 38
    • View Profile
Re: Obituary Translation Help
« Reply #2 on: Saturday 26 March 16 21:30 GMT (UK) »
Thank you so much!