Author Topic: Deciphering & Translating Welsh Postcards  (Read 4489 times)

Offline Jenfur

  • RootsChat Extra
  • **
  • Posts: 38
  • Census information Crown Copyright, from www.nationalarchives.gov.uk
    • View Profile
Re: Deciphering & Translating Welsh Postcards
« Reply #9 on: Tuesday 06 December 16 12:39 GMT (UK) »
Hi Gadget

I don't have much else and don't have the info to hand. I've found the family in the 1871 census - there's Griffith and his wife Jane and a son named Griffith (born about 1867 because I remember he tied in with my Griffith, except he was a Williams not a Jones!) and Gwen Ellen. I've also found them in 1891 where Griffith has remarried another Jane - I believe Jane Hughes, whose age ties in with her being the Jane Hughes that was their domestic servant in 1881, but that's a guess.

There's a death for a potential Gwen Ellen Williams in 1950 from Carnarvon but I don't know for sure if this is her and it doesn't really help me in working backwards. I'm really stumped how to find a connection with the family and Griffith Jones, unless they're related to Sarah, as they're Williamses.

Offline Jenfur

  • RootsChat Extra
  • **
  • Posts: 38
  • Census information Crown Copyright, from www.nationalarchives.gov.uk
    • View Profile
Re: Deciphering & Translating Welsh Postcards
« Reply #10 on: Tuesday 06 December 16 19:13 GMT (UK) »
Hi everyone, back again.

Is anyone able to very kindly translate these two postcards? These are from Bet whom I believe is Griffith's cousin - hopefully there's a mention in them that will help me out!

Thanks in advance

Jen

Offline Sam Swift

  • RootsChat Veteran
  • *****
  • Posts: 796
  • Census information Crown Copyright, from www.nationalarchives.gov.uk
    • View Profile
Re: Deciphering & Translating Welsh Postcards
« Reply #11 on: Tuesday 06 December 16 20:07 GMT (UK) »
First of the 2 cards:

Modryb Mary sydd yn rhoi hwn i ? jane
Auntie Mary is giving this to ? you Jane

Dear Jennie I’ve waited a long time for word from you my dear love to say how things are and things like that. I’m very busy no 20 year old horse will rush me in the up here in the North. Must be very busy since it’s very likely that I’ll be on the water a month from today. Willlie Nantlle’s been ill in his bed from Monday  to  last Thursday and he won’t be back this night the poor thing he’s not half strong. A Myriad (or a thousnad) regards from me (cofion fyrdd iwan atat) Bet

I am having a lovely time here yum yum and i’ll bring you ???

Offline Sam Swift

  • RootsChat Veteran
  • *****
  • Posts: 796
  • Census information Crown Copyright, from www.nationalarchives.gov.uk
    • View Profile
Re: Deciphering & Translating Welsh Postcards
« Reply #12 on: Tuesday 06 December 16 20:16 GMT (UK) »
Second card
Dear cousin and all the family
Thank you very much for your kind invitation to us there I don’t believe that my aunt and uncle will come you will find out again when I will come there. This is Owen who brings the card send if it will have arrived safely. A thousand (or myriad) regards Bet


Offline Jenfur

  • RootsChat Extra
  • **
  • Posts: 38
  • Census information Crown Copyright, from www.nationalarchives.gov.uk
    • View Profile
Re: Deciphering & Translating Welsh Postcards
« Reply #13 on: Wednesday 07 December 16 07:36 GMT (UK) »
Thank you so much for translating those! I expect Auntie Mary was a Williams or Jones, knowing my family and my luck. I wonder who Willie Nantlle was? Something to try and find out.

Thanks again

Jen

Offline Gadget

  • RootsChat Marquessate
  • *******
  • Posts: 57,137
    • View Profile
Re: Deciphering & Translating Welsh Postcards
« Reply #14 on: Wednesday 07 December 16 08:18 GMT (UK) »
Hi Jen

Here is a map indicating the location of Nantlle - not far from Llandwrog or Llanwnda

http://www.rootschat.com/links/01j0c/

Also this link from Genuki

http://www.nantlle.com/nantlle-english.htm


I've beenchecking up on Gwen Ellen's family - have gone back to 1851 - not sure if you have them ~

 Griffith Williams, father of Gwen Ellen,  with his parents in 1851

1851 HO107/2515/188/12
Pen(y)lan ucha, Llandwrog
William Williams, 37, Ag Lab, b. Llandwrog
Elinor, w, 38, b. Clynog
Griffith, s, 8
Hugh, s, 6,
William, s, 4
Thomas, s,1
All children b. Llandwrog


Gadget
Census &  BMD information Crown Copyright www.nationalarchives.gov.uk and GROS - www.scotlandspeople.gov.uk

***Restorers - Please do not use my restores without my permission. Thanks***

Offline Jenfur

  • RootsChat Extra
  • **
  • Posts: 38
  • Census information Crown Copyright, from www.nationalarchives.gov.uk
    • View Profile
Re: Deciphering & Translating Welsh Postcards
« Reply #15 on: Wednesday 07 December 16 08:29 GMT (UK) »
Hi Gadget

Thanks for the info. Can I ask how you're sure they're the correct family for Griffith?

I'll have a look later to try to link them into my tree but I'm guessing it's more likely they're on Sarah's side. I think Bet is my biggest clue as she writes directly to Griffith and calls him cousin.

Thanks again

Jen

Offline Gadget

  • RootsChat Marquessate
  • *******
  • Posts: 57,137
    • View Profile
Re: Deciphering & Translating Welsh Postcards
« Reply #16 on: Wednesday 07 December 16 09:12 GMT (UK) »
This is where I got to before my eyes gave up!

You have mentioned Gwen Ellen in the 1881 as daughter to Griffith Williams ~
RG11/5564/105/8 - Vron Deg
~~~~

Going back  to 1871 (RG10/5714/70/7)
Tan y waen, Llanwnda
Griffith Williams, 28, slate quarrier, b. Llandwrog
Jane, w, 31, b. Aberdaron
Griffith, s, 3, b. Llanwnda
Gwen, d,  2 mths, b. do
Sidney Williams,female,  relation, 18, domestic servant, b. Aberdaron


1861: RG9/4338/59/7
Penylan, Llanwnda
William Williams, 44, Ag Lab, b. Llandwrog
Ellen, w, 45, b. Clynog
Griffith, s, 17, slate quarrier, b. Llanwnda
Hugh, s, 15, do, b. Llanwrog
William, s, 12, do, b. do
Thomas, s,10, scholar, b. do
Edward, s, 8, do, b. do

And 1851 - as previous post.

1851 HO107/2515/188/12
Pen(y) lan ucha, Llandwrog
William Williams, 37, Ag Lab, b. Llandwrog
Elinor, w, 38, b. Clynog
Griffith, s, 8
Hugh, s, 6,
William, s, 4
Thomas, s,1
All children b. Llandwrog

I always take relationships with a pinch of salt until proven - my father referred to practically everyone in the village where I grew up as 'cousins'. Many of them were but very distantly!

Added - Caernarfonshire has the highest % of Williams of any county in Wales - it looks as if Sidney in 1871 might be related to Jane rather than Griffith!
Census &  BMD information Crown Copyright www.nationalarchives.gov.uk and GROS - www.scotlandspeople.gov.uk

***Restorers - Please do not use my restores without my permission. Thanks***

Offline Sam Swift

  • RootsChat Veteran
  • *****
  • Posts: 796
  • Census information Crown Copyright, from www.nationalarchives.gov.uk
    • View Profile
Re: Deciphering & Translating Welsh Postcards
« Reply #17 on: Wednesday 07 December 16 10:26 GMT (UK) »
Age is out a bit, but there's a Sydney Williams born in 1848 on the 1891 Census incorrectly transcribed as a man - but daughter to a Lewis Williams age 71 born Aberdaron 1814 married to Catherine Williams aged 77 living at Morfa Bach Aberdaron.
Registration district   Pwllheli  RG12 Piece number   4653 Folio   6 Page   5