Author Topic: Is anyone able to translate from Danish for me please?  (Read 1820 times)

Offline katherinem

  • RootsChat Veteran
  • *****
  • Posts: 979
    • View Profile
Is anyone able to translate from Danish for me please?
« on: Friday 09 June 17 22:37 BST (UK) »
I am trying to trace my husbands Danish ancestry.  The only thing I have is the marriage certificate in 1844, where he is named as Andreas Hindrichsen, full age, seaman and his father is Peter Hindrichsen also a seaman.  On his daughters baptism in 1846 he is listed as a ships chandler.

My husband has matched via DNA, with somebody who has Hinrichsen from Schleswig Holstein.  Slightly different spelling but I am hopeful.  I am looking for Andreas in that area and I have come across this marriage in 1850. 

If somebody could be so kind as to translate, I would be really grateful.

Many thanks.

Kath
Bladen (Tipton, & Yorks), Teece, Cooke(Coalville), Stott (Staffs), Carr, Armitage, Henrickson, Lisle (Yorks), Pailing, Stott, Leach, Davies (Llanasa), Taylor, McDonald, Garry, Brackenbury, Brand, Rewston
Census information is Crown Copyright, from www.nationalarchives.gov.uk

Offline jamcat95

  • RootsChat Marquessate
  • *******
  • Posts: 4,407
    • View Profile
Re: Is anyone able to translate from Danish for me please?
« Reply #1 on: Saturday 10 June 17 09:57 BST (UK) »
Hi Kath

Very hard to read. Can you give me a link to this record please.
Also, where was he living in England?


Ian

Offline katherinem

  • RootsChat Veteran
  • *****
  • Posts: 979
    • View Profile
Re: Is anyone able to translate from Danish for me please?
« Reply #2 on: Saturday 10 June 17 10:34 BST (UK) »
Hi Ian,

Thank you for taking the time to look at this.  Please excuse my ignorance, but I am not sure what you mean by giving you a link.  The record is on A******y, is that the link you are after?

Andreas was married in Hull, Yorkshire, but I only have his marriage cert and his name on his daughters baptism.  He is the second of five husbands and interestingly when his wife next marries in 1848 she used her maiden name and called herself a widow.  Then again, I have found two of her husbands still alive and kicking when she remarries!

Kath

Added:  Also when Hannah married Andreas she called herself a spinster, but was using husband no 1's surname.  She did make for interesting research  :)
Bladen (Tipton, & Yorks), Teece, Cooke(Coalville), Stott (Staffs), Carr, Armitage, Henrickson, Lisle (Yorks), Pailing, Stott, Leach, Davies (Llanasa), Taylor, McDonald, Garry, Brackenbury, Brand, Rewston
Census information is Crown Copyright, from www.nationalarchives.gov.uk

Offline jamcat95

  • RootsChat Marquessate
  • *******
  • Posts: 4,407
    • View Profile
Re: Is anyone able to translate from Danish for me please?
« Reply #3 on: Saturday 10 June 17 10:39 BST (UK) »
Ok.
I'll take a look there.
What was his daughter's name?

Ian



Offline katherinem

  • RootsChat Veteran
  • *****
  • Posts: 979
    • View Profile
Re: Is anyone able to translate from Danish for me please?
« Reply #4 on: Saturday 10 June 17 10:47 BST (UK) »
His daughters name was Catherine Elizabeth and thank you.

Kath
Bladen (Tipton, & Yorks), Teece, Cooke(Coalville), Stott (Staffs), Carr, Armitage, Henrickson, Lisle (Yorks), Pailing, Stott, Leach, Davies (Llanasa), Taylor, McDonald, Garry, Brackenbury, Brand, Rewston
Census information is Crown Copyright, from www.nationalarchives.gov.uk

Offline jamcat95

  • RootsChat Marquessate
  • *******
  • Posts: 4,407
    • View Profile
Re: Is anyone able to translate from Danish for me please?
« Reply #5 on: Saturday 10 June 17 12:12 BST (UK) »
Hi
I believe this to be German.
Also this is a marriage record from 1850. He was in England at that time.

Ian

Offline jamcat95

  • RootsChat Marquessate
  • *******
  • Posts: 4,407
    • View Profile
Re: Is anyone able to translate from Danish for me please?
« Reply #6 on: Saturday 10 June 17 15:05 BST (UK) »
Hi
Doesn't it say where he was from on his marriage certificate?

Ian

Offline katherinem

  • RootsChat Veteran
  • *****
  • Posts: 979
    • View Profile
Re: Is anyone able to translate from Danish for me please?
« Reply #7 on: Saturday 10 June 17 16:36 BST (UK) »
Hi
I believe this to be German.
Also this is a marriage record from 1850. He was in England at that time.

Oh my goodness, I am so sorry to have wasted your time Ian.  I had read about Schleswig Holstein and its links with Denmark and Germany.  For some reason I had it in my head that Germany took over the province in the 1860's.

I don't know if Andreas was in England in 1850.  His wife had remarried in 1848, I can't see any death reg for him and he doesn't appear to be on a census.

Hi
Doesn't it say where he was from on his marriage certificate?

I wish!  The witnesses on there are the brides sister and brother in law, so no clues to be gleaned there either.  It is like looking for the proverbial needle in the haystack.

Having found the DNA connection on FTDNA that had Hinrichsens from Schleswig Holstein, I looked on A******y which is where the original DNA test kit was done and found a match for different Hinrichsens from the same place!  I could be on a wild goose chase, but then again you never know.

Thanks again for your time on this.

Kath
Bladen (Tipton, & Yorks), Teece, Cooke(Coalville), Stott (Staffs), Carr, Armitage, Henrickson, Lisle (Yorks), Pailing, Stott, Leach, Davies (Llanasa), Taylor, McDonald, Garry, Brackenbury, Brand, Rewston
Census information is Crown Copyright, from www.nationalarchives.gov.uk

Offline jamcat95

  • RootsChat Marquessate
  • *******
  • Posts: 4,407
    • View Profile
Re: Is anyone able to translate from Danish for me please?
« Reply #8 on: Saturday 10 June 17 16:40 BST (UK) »
Hi
No time wasted, no worries.
I will check up on him to see if it is him.

Ian