Author Topic: Will Translation  (Read 1790 times)

Offline boscoe

  • RootsChat Member
  • ***
  • Posts: 227
  • Census information Crown Copyright, from www.nationalarchives.gov.uk
    • View Profile
Will Translation
« on: Sunday 30 July 17 22:02 BST (UK) »
A 1902 will has "Gross value of estate" [1075 pounds] and "Net value of personal estate" [203].

I can imagine what each means but would like another opinion or two.
What did the recipient really get?

Offline Malcolm55

  • RootsChat Extra
  • **
  • Posts: 42
  • Census information Crown Copyright, from www.nationalarchives.gov.uk
    • View Profile
Re: Will Translation
« Reply #1 on: Monday 31 July 17 05:29 BST (UK) »
Here's my understanding.

'Gross value of estate': the total value of the deceased's property before deducting liabilities such as debts, expenses and tax.

'Net value of personal estate': the value of the deceased's personal property after liabilities are deducted. The 'personal estate' excludes land and buildings (the 'real estate').

What the recipient got: 'gross value of estate' less liabilities.
Seabridge : Staffordshire, Birmingham, Middlesex and elsewhere.

Offline Rosinish

  • RootsChat Marquessate
  • *******
  • Posts: 14,239
  • PASSED & PAST
    • View Profile
Re: Will Translation
« Reply #2 on: Monday 31 July 17 05:50 BST (UK) »
Hmm...

"A 1902 will has "Gross value of estate"

I'm not sure that a Will could tell the 'Gross Value of Estate' as that could change from day to day after making out the will  ???

Annie
South Uist, Inverness-shire, Scotland:- Bowie, Campbell, Cumming, Currie

Ireland:- Cullen, Flannigan (Derry), Donahoe/Donaghue (variants) (Cork), McCrate (Tipperary), Mellon, Tol(l)and (Donegal & Tyrone)

Newcastle-on-Tyne/Durham (Northumberland):- Harrison, Jude, Kemp, Lunn, Mellon, Robson, Stirling

Kettering, Northampton:- MacKinnon

Canada:- Callaghan, Cumming, MacPhee

"OLD GENEALOGISTS NEVER DIE - THEY JUST LOSE THEIR CENSUS"

Offline Malcolm55

  • RootsChat Extra
  • **
  • Posts: 42
  • Census information Crown Copyright, from www.nationalarchives.gov.uk
    • View Profile
Re: Will Translation
« Reply #3 on: Monday 31 July 17 06:00 BST (UK) »
boscoe will have taken the wording and figures from the grant of probate to which a copy of the Will was attached. That's what I assumed.
Seabridge : Staffordshire, Birmingham, Middlesex and elsewhere.


Offline boscoe

  • RootsChat Member
  • ***
  • Posts: 227
  • Census information Crown Copyright, from www.nationalarchives.gov.uk
    • View Profile
Re: Will Translation
« Reply #4 on: Tuesday 01 August 17 23:08 BST (UK) »
You are absolutely correct, Malcolm. I have a copy of the will of my great-grandmother, a somewhat mysterious  person. She was buried with my g. g. father in a common grave that I once visited decades ago. Her husband, a railway guard at Southampton, earned 28s a week. They lived in a small working-class home, she with boarders after he died in 1890.
OK, that's were I left it in my 2011 genealogy manuscript.
Suddenly, A friend doing his own genealogy  came upon a news article listing my grandfather, her son, selling a beerhouse license six months after she died. That guy lived in just a similar situation in Southsea. They all went steerage to Canada in 1912 . It doesn't add up. Where did the L1075 come from in April? He inherited all of it. Your suggestion means that about L800 might be the license to own the Inverness Arms. She worked as a nurse [meaning before 1917, a caretaker], and all I can imagine is that one of those dying old people left her the license that she passed on. What I'd love to see are city or business records of the transaction. Any suggestions?

Offline Malcolm55

  • RootsChat Extra
  • **
  • Posts: 42
  • Census information Crown Copyright, from www.nationalarchives.gov.uk
    • View Profile
Re: Will Translation
« Reply #5 on: Wednesday 02 August 17 04:17 BST (UK) »
Fascinating. Your g g parents appear to have had a simple, working class life yet your g g mother was not a poor woman when she died! She came into money somewhere along the line.

I'm not sure where you might find records of the transaction, the local archives or local history centre might be a place to start.






Seabridge : Staffordshire, Birmingham, Middlesex and elsewhere.

Offline boscoe

  • RootsChat Member
  • ***
  • Posts: 227
  • Census information Crown Copyright, from www.nationalarchives.gov.uk
    • View Profile
Re: Will Translation
« Reply #6 on: Wednesday 02 August 17 19:46 BST (UK) »
Thanks for your interest Malcolm. Can you give me an e-mail address to contact in search of the possible city licensing records? I live 6,000 miles away from Southampton.

Offline mazi

  • RootsChat Marquessate
  • *******
  • Posts: 3,117
  • Census information Crown Copyright, from www.nationalarchives.gov.uk
    • View Profile
Re: Will Translation
« Reply #7 on: Wednesday 02 August 17 20:14 BST (UK) »
My understanding is that a beerhouse licence is not something that can be bought sold or inherited,
It is granted by magistrates to a person if that person has a satisfactory character, a small clerical fee is payable.

Mike

Edit:  I now see from one of your other threads that he sold a property, a licensed beerhouse.

I believe there were no public records kept of property sales then

Offline boscoe

  • RootsChat Member
  • ***
  • Posts: 227
  • Census information Crown Copyright, from www.nationalarchives.gov.uk
    • View Profile
Re: Will Translation
« Reply #8 on: Thursday 03 August 17 05:39 BST (UK) »
No, he didn't sell it. The newspaper says "transfer." You are correct.
Thanks for the information. Though, it seems strange that a license would have no monetary value, if that's what you mean.