Author Topic: Translation/ transcribe  (Read 2439 times)

Offline kshaw

  • RootsChat Member
  • ***
  • Posts: 103
  • Census information Crown Copyright, from www.nationalarchives.gov.uk
    • View Profile
Re: Translation/ transcribe
« Reply #9 on: Friday 11 August 17 17:50 BST (UK) »
I've found another one.... Any chance you can read this one? All it said attached to the image was "1724 Death Saint-Charles-de-Charlesbourg, Charlesbourg, QC, Canada"

kshaw

Offline joger

  • RootsChat Aristocrat
  • ******
  • Posts: 2,005
  • Census information Crown Copyright, from www.nationalarchives.gov.uk
    • View Profile
Re: Translation/ transcribe
« Reply #10 on: Saturday 12 August 17 08:32 BST (UK) »
Well, yes he could write and quite correctly in ancien French.If you type Louis Coutenceau dit Langevin on Google you will find :
https://archivescanada.accesstomemory.ca/instance-de-louis-coutanceau-dit-langevin-habitant-de-quebec-au-nom-de-marie-josephe-dupere-sa-femme-contre-la-nommee-deslauriers-veuve-en-premieres-noces-dabel-sagot-et-son-second-mari-jacques-parent-demeurant-rue-saint-joseph-quebec-
He seems to be a merchant needing to be often far from home, and he had several judicial procedures.

Offline joger

  • RootsChat Aristocrat
  • ******
  • Posts: 2,005
  • Census information Crown Copyright, from www.nationalarchives.gov.uk
    • View Profile
Re: Translation/ transcribe
« Reply #11 on: Saturday 12 August 17 08:38 BST (UK) »
An easy one :
Burial of Michel Duperé, 84 ans.
On the 14th of february 1724 was buried in the cemetery of this parish by us ... curate of Charlesbourg (?)Michel Dupéré , 84, , who died on the 12d of the said month after having received all the sacraments. Were present at his inhumation Charles Bedard, Pierre Pavin(?), George Alard and several others.
   Signed Boullanger

Offline kshaw

  • RootsChat Member
  • ***
  • Posts: 103
  • Census information Crown Copyright, from www.nationalarchives.gov.uk
    • View Profile
Re: Translation/ transcribe
« Reply #12 on: Saturday 12 August 17 14:23 BST (UK) »
I've only just discovered a link back to him, and am finding many documents regarding him and other family members at the same time. Can you have a go at these, please?


Offline joger

  • RootsChat Aristocrat
  • ******
  • Posts: 2,005
  • Census information Crown Copyright, from www.nationalarchives.gov.uk
    • View Profile
Re: Translation/ transcribe
« Reply #13 on: Saturday 12 August 17 16:45 BST (UK) »
Sorry I Can(t read it , too small. Can you send it larger or send the link?

Offline kshaw

  • RootsChat Member
  • ***
  • Posts: 103
  • Census information Crown Copyright, from www.nationalarchives.gov.uk
    • View Profile
Re: Translation/ transcribe
« Reply #14 on: Sunday 13 August 17 12:56 BST (UK) »
Sadly I can't make it bigger, there is also other written over/under it.


Offline kshaw

  • RootsChat Member
  • ***
  • Posts: 103
  • Census information Crown Copyright, from www.nationalarchives.gov.uk
    • View Profile
Re: Translation/ transcribe
« Reply #15 on: Sunday 13 August 17 12:59 BST (UK) »
 I've found another one that I believe is a marriage, it the last one on the right-hand side (Rene Ouellet (Houalle) + Anne Rivet).

https://www.wikitree.com/photo.php/0/0f/Rivet-16.jpg

Offline joger

  • RootsChat Aristocrat
  • ******
  • Posts: 2,005
  • Census information Crown Copyright, from www.nationalarchives.gov.uk
    • View Profile
Re: Translation/ transcribe
« Reply #16 on: Sunday 13 August 17 13:55 BST (UK) »
First one : Baptism of Louis Dupéré, 15th of Mars
On the 14th of march 1694 was baptized in the parochial church Notre Dame de ...by me .... Louis son of Michel Dupéré bourgeois .... in the Hauteville and Marie ......the godfather Michel....craftstman in the hauteville ,the godmother Françoise ...wife of Henry Del..cartwright(or weelwright)in  the Hauteville, who declared they could not sign their names , except for the father who signed.
Signed : Duperez   and Du Bos

Offline joger

  • RootsChat Aristocrat
  • ******
  • Posts: 2,005
  • Census information Crown Copyright, from www.nationalarchives.gov.uk
    • View Profile
Re: Translation/ transcribe
« Reply #17 on: Sunday 13 August 17 14:49 BST (UK) »
In the year of our lord 1666, on the 8th of March after the engagement and publication of only one bann at the prones ( by special permission of the bishop), having not found any legitimate hindrance I Henry de Bernieres priest acting as curate in this parish have asked René Hoélet son of François Hoélet and Isabelle Baré his father and mother of the parish of St Jacques du Haupas archbishopric of  paris and Anne Rivet widow of Gregoire Hisse of the parish of St gervais de la ville  bishopric of Laye and having received their mutual agreements I declared them united in marriage "par paroles de présent" in the presence of the known witnesses Martin Bouset, Pierre Soumandre, Mathurin Mauricet