Author Topic: Translating Possible Gaelic Marriage Record dated 1663  (Read 1040 times)

Offline OhioHogue

  • RootsChat Extra
  • **
  • Posts: 74
  • Census information Crown Copyright, from www.nationalarchives.gov.uk
    • View Profile
Translating Possible Gaelic Marriage Record dated 1663
« on: Monday 15 January 18 10:45 GMT (UK) »
I downloaded a one page marriage (Old Parish Registers in Glasgow) record from 1663 from National Records of Scotland and it appear to be in Gaelic(?). Can someone one help with identifying where on the page my ancestor information can be found and what it says exactly? PM me and and I'll email document to you. Thank you!

Offline GR2

  • RootsChat Marquessate
  • *******
  • Posts: 4,587
  • Census information Crown Copyright, from www.nationalarchives.gov.uk
    • View Profile
Re: Translating Possible Gaelic Marriage Record dated 1663
« Reply #1 on: Monday 15 January 18 10:52 GMT (UK) »
Have done so. It will probably be in Scots.

Offline Skoosh

  • RootsChat Marquessate
  • *******
  • Posts: 5,736
  • Census information Crown Copyright, from www.nationalarchives.gov.uk
    • View Profile
Re: Translating Possible Gaelic Marriage Record dated 1663
« Reply #2 on: Monday 15 January 18 10:53 GMT (UK) »
Very unlikely to be on Gaelic, Scots if anything!

Skoosh.

Offline GR2

  • RootsChat Marquessate
  • *******
  • Posts: 4,587
  • Census information Crown Copyright, from www.nationalarchives.gov.uk
    • View Profile
Re: Translating Possible Gaelic Marriage Record dated 1663
« Reply #3 on: Monday 15 January 18 11:14 GMT (UK) »
It is the 12th entry in the second column. The Grooms' surnames for the column are listed in the right-hand margin. The entry reads:

     6 August 1663
Rot Hog                                Hog
Mary Flackfeild

Rot = abbreviation for Robert. All the other entries on the page are the same; the date and the names of the couple. The date may be that of the marriage, but it may also be the date when they indicated their intention to marry and started the process of reading the banns. If so, they would have been married within forty days.


Offline OhioHogue

  • RootsChat Extra
  • **
  • Posts: 74
  • Census information Crown Copyright, from www.nationalarchives.gov.uk
    • View Profile
Re: Translating Possible Gaelic Marriage Record dated 1663
« Reply #4 on: Monday 15 January 18 11:32 GMT (UK) »
Thank you very much...I appreciate you doing this. Can you confirm this is indeed written in the Scots language?

Offline GR2

  • RootsChat Marquessate
  • *******
  • Posts: 4,587
  • Census information Crown Copyright, from www.nationalarchives.gov.uk
    • View Profile
Re: Translating Possible Gaelic Marriage Record dated 1663
« Reply #5 on: Monday 15 January 18 11:55 GMT (UK) »
It is in Scots, but in this case there is no difference from the English spelling.

Just in case you haven't found this yet, I looked up the Scottish Record Society's book "The Burgesses and Guild Brethren of Glasgow 1573-1750". It can be read on-line. This allows you to trace Mary's family back further.

Page 167

Hog, Robert, weaver, Burgess as married to Marie, lawful daughter to John Flaikfield, weaver, burgess 20 August 1663.

Page 114

Flaikfield, John, weaver, Burgess, as lawful son to deceased David Flaikfield, weaver, burgess and Guild Brother 22 August 1644.

Page 68

Flaikfield, David, weaver, Burgess, as third son to deceased David Flaikfield, weaver, burgess 29 November 1627.

(David's brother Richard - his father's second son -  also a weaver, was made a burgess on the same day. It is traditional in Scotland to name the first son after the father's father, the second after the mother's father and the third son after the father. It looks as if this has happened here. In that case David senior's father in law would have been called Richard.) I'll try and find the oldest brother.


Offline GR2

  • RootsChat Marquessate
  • *******
  • Posts: 4,587
  • Census information Crown Copyright, from www.nationalarchives.gov.uk
    • View Profile
Re: Translating Possible Gaelic Marriage Record dated 1663
« Reply #6 on: Monday 15 January 18 12:39 GMT (UK) »
Page 42

Paslay, John, wobster, Burgess as married to [     ], daughter to David Flaikfield, wobster 14 May 1612

[wobster/webster = weaver]

Page 52

Paslay, Thomas, wobster, Burgess as married to Isobell lawful daughter to David Flaikfield, burgess 25 June 1618

Page 54

Flaikfield, John, wobster, Burgess as eldest lawful son to David Flaikfield, wobster, burgess 19 April 1619.


Page 68

Flaikfield, Richard, weaver, Burgess as second lawful son to deceased David Flaikfield, weaver, burgess (Guild Brother by purchase, 20 July 1643) 29 November 1627.

Page 81

Book, John, weaver, Burgess as married to Margaret, lawful daughter to deceased David Flaikfield, weaver, burgess 11 August 1631.

Page 106

Allan, John, weaver, Burgess as married to Elspeth, lawful daughter to deceased David Flaikfield, weaver, burgess 25 November 1641.

Page 119

Allan, Robert, weaver, Burgess as married to Jonat, lawful daughter to deceased David Flaikfield, weaver, burgess 30 July 1646.

Page 128

Flaikfield, William, weaver, Burgess as fourth lawful son to deceased David Flaikfield, weaver, burgess 5th April 1649.

Page 158

Rodger, Ninian, merchant, Burgess and Guild Brother as married to Bessie, lawful daughter to Richard Flaikfield, weaver, burgess and guild brother 21 April 1659.

So, to sum up, a probable John Flaikfield had a son, David, a weaver, who probably married the daughter of Richard [      ], and died between 19-4-1619 and 29-11-1627, leaving four sons, also weavers, John, Richard, David and William, and at least two* daughters, [   ] and Isobel, married to John and Thomas Paisley, weavers. Richard had a daughter, Bessie, married to Ninian Rodger, a merchant. David junior, a weaver, died before 25-11-1641 leaving two* daughters, Elspeth and Jonat, married to John and Robert Allan, weavers, and a son, John, also a weaver, who had a daughter Mary and was still alive  20-8-1663 when his son-in-law, Robert Hogg, was made a burgess of Glasgow. As Robert was made a burgess by right of his wife, the daughter of a burgess, his own father would not have been a burgess of the city.

* The Margaret married to John Book by 1631 might be a daughter of David Flaikfield senior. She might also be a daughter of David Flaikfield junior, in which case it pushes back the date of his death.

The name Flakefield/Fleckfield comes from a place called Flakefield in the parish of East Kilbride, Lanarkshire.

Offline Skoosh

  • RootsChat Marquessate
  • *******
  • Posts: 5,736
  • Census information Crown Copyright, from www.nationalarchives.gov.uk
    • View Profile
Re: Translating Possible Gaelic Marriage Record dated 1663
« Reply #7 on: Monday 15 January 18 14:22 GMT (UK) »
These Flaikfield's appear to have been well regarded in the craft, Richard Flaikfield held the office of Deacon of the Weaver's Incorporation 1640-41, John Flaikfield, younger, in 1670-71, Robert Flaikfield 1673-74 & 1676-77,  a John Flaikfield,  elder was Deacon in 1678-79.

Skoosh.

Offline OhioHogue

  • RootsChat Extra
  • **
  • Posts: 74
  • Census information Crown Copyright, from www.nationalarchives.gov.uk
    • View Profile
Re: Translating Possible Gaelic Marriage Record dated 1663
« Reply #8 on: Monday 15 January 18 14:58 GMT (UK) »
Thank you all very, very much. This is a very unexpected piece of information to research!