« Reply #1 on: Monday 29 January 18 00:08 GMT (UK) »
Hello Alistair
This is what I read on the first and second page:
Es hat den 30. April der hiesige Bürger und Landwirth
Altbürgermeister Herman Kuss (seller)
An den hiesigen … Bürger und Handels-
man Herman Kuss (buyer)
folgende Liegenschaften aus seiner Hand verkauft:
Ein Stück Ackerfeld am Bussberg, dasselbe
misst ungefähr 77 … … …
und oben an Verkäufers … und unten an
des Käufers und G… … Ackerfeld
für die Kaufsumme von 250 f
sind zweihundert fünfzig Gulden
…bucheintrag vom 20. Februar 1859
Bedingungen
Der Verkäufer behält sich auf dem Verkauf-
ten Ackerfeld das Ausstehungsrecht mit
seinem … zug bis zum Gartenzaun
des Käufers zur Zeit der Aussaat im Früh.
jahr und Spätjahr vor.
Ferner behält sich Verkäufer das Recht
vor seine Garben, sein Heu und … …
auf dem vom Käufer angelegten Feldweg
von diesem Acker herunter führen zu dürfen
so auch den Dung und Gülle auf diesen Acker
führen zu dürfen.
Gruss
Svenja
Switzerland + USA: Iten, Letter, Besmer, Mathis, Meier, Schwager, Eisenring
Germany/Bavaria: Beinberger, Painberger, Schleich, Pfeiffer, Weber, Schelle
Germany/Bavaria: Boeck, Rauch, Pracht, Sporer, Schorer, Mahler, Grotz
Germany/Franken: Weidner, Reuss, Beifuss, Trenkert, Drenkert, Drenkart
Germany/Jewish: Bachmann, Bamberger, Straus(s), Kraus(s), Lehmann, Gutmann
I can read and write German, English and French.
I can translate from Italian and Latin to the above languages.