Author Topic: Obituary Translation Welsh to English please......  (Read 5504 times)

Offline malijibic

  • RootsChat Senior
  • ****
  • Posts: 373
  • Census information Crown Copyright, from www.nationalarchives.gov.uk
    • View Profile
Re: Obituary Translation Welsh to English please......
« Reply #18 on: Wednesday 21 March 18 21:01 GMT (UK) »
achos is a word that we use  refer to a  church or chapel , (not necesarily anti establishment)
eg cyfeillion yr achos  translates as friends of the chapel
I suppose it comes from "achos Duw"  God's cause.

Offline Sunflower16

  • RootsChat Extra
  • **
  • Posts: 39
  • Census information Crown Copyright, from www.nationalarchives.gov.uk
    • View Profile
Re: Obituary Translation Welsh to English please......
« Reply #19 on: Wednesday 21 March 18 22:11 GMT (UK) »
Thanks for clarifying -  makes sense.  By anti-establishment I really meant the alternative Church movement, ie not Anglican.
Durand, Rees, Beynon, Hill, Robertson, Oakes, Spry, Stacey, Harrison, Du Plessis, Grobler.

Offline malijibic

  • RootsChat Senior
  • ****
  • Posts: 373
  • Census information Crown Copyright, from www.nationalarchives.gov.uk
    • View Profile
Re: Obituary Translation Welsh to English please......
« Reply #20 on: Thursday 29 March 18 22:15 BST (UK) »
nonconformists, taken me days to remember the English for "anghydffurfwyr"

Offline Sunflower16

  • RootsChat Extra
  • **
  • Posts: 39
  • Census information Crown Copyright, from www.nationalarchives.gov.uk
    • View Profile
Re: Obituary Translation Welsh to English please......
« Reply #21 on: Friday 30 March 18 09:28 BST (UK) »
 ;D
Durand, Rees, Beynon, Hill, Robertson, Oakes, Spry, Stacey, Harrison, Du Plessis, Grobler.