Author Topic: German Document Deciphering  (Read 962 times)

Offline R_Morgan

  • RootsChat Extra
  • **
  • Posts: 55
  • Census information Crown Copyright, from www.nationalarchives.gov.uk
    • View Profile
German Document Deciphering
« on: Saturday 11 August 18 20:39 BST (UK) »
Hi everyone I was wondering if anyone can help decipher this paragraph, it’s German and it’s about my 3x great grandfather. Even to have the words in German so I can translate into English which would be very helpful thank u x

Offline davecapps

  • RootsChat Aristocrat
  • ******
  • Posts: 1,791
  • Census information Crown Copyright, from www.nationalarchives.gov.uk
    • View Profile
Re: German Document Deciphering
« Reply #1 on: Sunday 12 August 18 09:48 BST (UK) »
Hi

in future posts, it´s helpful if you name dates, places or people.

Am Dritten März, nachts um 2 Uhr, ein todgeborenes Knäblein
Eltern: Johan Georg Re(a)usmann , hiesiger Bürger u(nd) Weber.
u(nd) dessen Ehefrau weil(and) Catharina geb(orene) Adler. Zeugen:
Samuel Rauh, Bürger und Bauer, Gottlieb Sommer
Bürger und Sattler, allda

On the 3rd March, 2 -o-Clock at night, a stillborn baby Boy.
Parents: Johan Georg Reusmann , local citizen and Weaver.
and his wife the deceased Catharina nee Adler. Witnesses:
Samuel Rauh, citizen and farmer, Gottlieb Sommer
citizen and saddler, all from here

regards
Dave

Offline Peonie

  • RootsChat Veteran
  • *****
  • Posts: 761
  • I wish ................!!
    • View Profile
Re: German Document Deciphering
« Reply #2 on: Sunday 12 August 18 11:07 BST (UK) »
I think the name is Kaufmann, same letter as in Knaeblein.

Regards Peonie

Offline R_Morgan

  • RootsChat Extra
  • **
  • Posts: 55
  • Census information Crown Copyright, from www.nationalarchives.gov.uk
    • View Profile
Re: German Document Deciphering
« Reply #3 on: Sunday 12 August 18 11:53 BST (UK) »
Hi

in future posts, it´s helpful if you name dates, places or people.

Am Dritten März, nachts um 2 Uhr, ein todgeborenes Knäblein
Eltern: Johan Georg Re(a)usmann , hiesiger Bürger u(nd) Weber.
u(nd) dessen Ehefrau weil(and) Catharina geb(orene) Adler. Zeugen:
Samuel Rauh, Bürger und Bauer, Gottlieb Sommer
Bürger und Sattler, allda

On the 3rd March, 2 -o-Clock at night, a stillborn baby Boy.
Parents: Johan Georg Reusmann , local citizen and Weaver.
and his wife the deceased Catharina nee Adler. Witnesses:
Samuel Rauh, citizen and farmer, Gottlieb Sommer
citizen and saddler, all from here

regards
Dave

Thank u Dave, I will remember that for next time. You have been very helpful x


Offline SwissGill

  • RootsChat Senior
  • ****
  • Posts: 471
  • Census information Crown Copyright, from www.nationalarchives.gov.uk
    • View Profile
Re: German Document Deciphering
« Reply #4 on: Sunday 12 August 18 13:24 BST (UK) »
I read it too as Kaufmann - the K and the R are often difficult to distinguish.

I don't offer my help as I am not in the same League as others on here - still learning   ;D
Whitlow: Witton-cum-Twambrooks/Northwich
Bowers: Marthall, Siddington, Cheshire
Owen: Cheshire
Pfisterer (Fisher): West Riding Yks 1850-1875
Fisher (Pfisterer): Des Moines, Iowa 1886-
Wallis: West Riding Yks/Des Moines, Iowa, 1892-
Heinzmann: Hull/Northwich
Pfisterer, Heinzmann, Künzelsau, Baden-Württemberg
Brueck: Kocherstetten B-W
Volpp: Morsbach B-W
Schluchterer: Künzelsau, B-W

Offline R_Morgan

  • RootsChat Extra
  • **
  • Posts: 55
  • Census information Crown Copyright, from www.nationalarchives.gov.uk
    • View Profile
Re: German Document Deciphering
« Reply #5 on: Sunday 12 August 18 13:38 BST (UK) »
It is Kaufmann yes x