Author Topic: French translation No 8 - help please  (Read 1566 times)

Offline Avondale16

  • RootsChat Veteran
  • *****
  • Posts: 880
  • Census information Crown Copyright, from www.nationalarchives.gov.uk
    • View Profile
French translation No 8 - help please
« on: Tuesday 23 October 18 11:41 BST (UK) »
and another one which has a short message on the front & well as the main message on the back

again thanks for looking & for any translation
Keith

Offline Winslass

  • RootsChat Extra
  • **
  • Posts: 98
  • Census information Crown Copyright, from www.nationalarchives.gov.uk
    • View Profile
Re: French translation No 8 - help please
« Reply #1 on: Tuesday 23 October 18 13:43 BST (UK) »

  My translation of the message on the front of the postcard reads:

  Every day from 10 to 1 and from 3 to 7 there is music on the pier 
 
  at the end of the jetty is the casino

  July 1910

  Winslass

Offline Avondale16

  • RootsChat Veteran
  • *****
  • Posts: 880
  • Census information Crown Copyright, from www.nationalarchives.gov.uk
    • View Profile
Re: French translation No 8 - help please
« Reply #2 on: Tuesday 23 October 18 13:51 BST (UK) »

  My translation of the message on the front of the postcard reads:

  Every day from 10 to 1 and from 3 to 7 there is music on the pier 
 
  at the end of the jetty is the casino

  July 1910

  Winslass

Thank you Winlass - much appreciated
Keith

Offline Winslass

  • RootsChat Extra
  • **
  • Posts: 98
  • Census information Crown Copyright, from www.nationalarchives.gov.uk
    • View Profile
Re: French translation No 8 - help please
« Reply #3 on: Tuesday 23 October 18 14:11 BST (UK) »

  I am struggling with the translation of the back of the postcard, but so far I have the following:

  Now here is a  ventalle? English girl after having sustained in all its horror sea sickness  us? having a
  very bad crossing indeed, but the sun has............

  Winslass


Offline Avondale16

  • RootsChat Veteran
  • *****
  • Posts: 880
  • Census information Crown Copyright, from www.nationalarchives.gov.uk
    • View Profile
Re: French translation No 8 - help please
« Reply #4 on: Tuesday 23 October 18 14:18 BST (UK) »

  I am struggling with the translation of the back of the postcard, but so far I have the following:

  Now here is a  ventalle? English girl after having sustained in all its horror sea sickness  us? having a
  very bad crossing indeed, but the sun has............

  Winslass

My French is very bad Winlass so anything you can translate is a bonus for me  :)

Offline Winslass

  • RootsChat Extra
  • **
  • Posts: 98
  • Census information Crown Copyright, from www.nationalarchives.gov.uk
    • View Profile
Re: French translation No 8 - help please
« Reply #5 on: Tuesday 23 October 18 14:43 BST (UK) »

  Back of postcard  (from half way down):

  Worthing is very nice and our holdays s'annoncent? well.  (something to do with an announcement?).
 
   I would be pleased to have word from you.  I hope that you are well and send you my best
   wishes.

   Marguerite.

   Winslass

Offline Avondale16

  • RootsChat Veteran
  • *****
  • Posts: 880
  • Census information Crown Copyright, from www.nationalarchives.gov.uk
    • View Profile
Re: French translation No 8 - help please
« Reply #6 on: Tuesday 23 October 18 15:00 BST (UK) »

  Back of postcard  (from half way down):

  Worthing is very nice and our holdays s'annoncent? well.  (something to do with an announcement?).
 
   I would be pleased to have word from you.  I hope that you are well and send you my best
   wishes.

   Marguerite.

   Winslass

Thanks again - perhaps the gist of it is "Worthing is very pleasant and we our enjoying our holiday"  :-\

Offline Isabel H

  • RootsChat Aristocrat
  • ******
  • Posts: 1,456
    • View Profile
Re: French translation No 8 - help please
« Reply #7 on: Tuesday 23 October 18 15:47 BST (UK) »
Une véritable English girl - a true English girl

les vacances s'annoncent bien - the holidays are getting off to a good start
GRAY - Inveresk; Lanarkshire
LINDSAY - Lanarkshire
PURDIE - Lanarkshire; W. Lothian
POZZI - Elgin; Lancashire
MACKENZIE, MORISON - Stornoway
ARCHIBALD, HAY, HUNTER, SNADDON - Clackmannanshire
COXON, HALL, JACKSON, SHOTTON - Northumberland

Offline hanes teulu

  • RootsChat Marquessate
  • *******
  • Posts: 8,579
  • Census information Crown Copyright, from www.nationalarchives.gov.uk
    • View Profile
Re: French translation No 8 - help please
« Reply #8 on: Tuesday 23 October 18 16:41 BST (UK) »
removed