RootsChat.Com

Research in Other Countries => Europe => Topic started by: Berlin-Bob on Monday 25 May 09 18:50 BST (UK)

Title: Translation please for redroger #4
Post by: Berlin-Bob on Monday 25 May 09 18:50 BST (UK)
Originally posted for redroger by Elaine447, reposted seperately after cropping white space and rotating.
(I think Roger may have sent the wrong "view" with this card.)

Mühldorf, 11th. September 1917

I've posted here, on Ahnenforschung.Org:
http://forum.genealogy.net/forum/index.php?page=Thread&threadID=34744
Title: Re: Translation please for redroger #4
Post by: Redroger on Wednesday 27 May 09 15:46 BST (UK)
Book marking. Have checked both sides of the card, the view and the text are correctly associated.
Title: Re: Translation please for redroger #4
Post by: Isabel H on Friday 29 May 09 23:31 BST (UK)
.. not sure about the address on this one. My attempt at the text:

Dear Comrade
Was glad to receive your card today, many thanks. I no longer believed you would leave Munich. When do you come away? Sind Euch mehrere hin gekom-
men.
  I like it better here than in Munich. Selmair Gg sends best wishes.
On the left corner, below: Greetings from Anderl.

Isabel
Title: Re: Translation please for redroger #4
Post by: Berlin-Bob on Saturday 30 May 09 08:16 BST (UK)
Quote from: Berlin-Bob
(I think Roger may have sent the wrong "view" with this card.)

Quote from: redroger
Have checked both sides of the card, the view and the text are correctly associated.

Mühldorf is 85 Km. from Munich, so having now seen postcard #6 as well, I would guess that the sender either bought the cards on a dy out in München (Munich), or possibly even bought them in Mühldorf.

here is the deciphering von the german forum:
Abs. Inft. Selmair Gg.
Vereinslaz. Mühldorf a/[Inn]
Feldpost
An
Inft. Eberhard Josef
z.Zt. Vereinslazarett
Zinneberg
bei Glonn

Mühldorf 11.10.17.
Lieber Kamerad!
Habe heute Deine Karte
mit Freuden erhalten besten
Dank. Das heut *) ich nicht
mehr geglaubt das Du von
München noch weg kommst.
Wan bist Du weg gekommen?
Sind Euch mehrere hin gekom-
men. Mir gefällt es hier
besser als in München.
Es grüßt Dich vielmals
Selmair Gg.
Ecke links unten: Gruß von Anderl

*) Schreibfehler von Gg (=Georg) Selmair, er meint "hätt(e)"


Slight correction for Isabel:
Quote
When do you come away? Sind Euch mehrere hin gekom-
men.
When did you get way ? did any more of you come ?
Title: Re: Translation please for redroger #4
Post by: Redroger on Saturday 30 May 09 12:00 BST (UK)
Thanks Bob, seem to be coming along nicely thanks.