RootsChat.Com

Wales (Counties as in 1851-1901) => Wales => Topic started by: Rachel Williams on Tuesday 03 December 13 23:18 GMT (UK)

Title: Still another Welsh translation request.
Post by: Rachel Williams on Tuesday 03 December 13 23:18 GMT (UK)
The text accompanying the picture appears on the back of the photo. As always,any help is greatly appreciated :)

Rachel
Title: Re: Still another Welsh translation request.
Post by: trystan on Tuesday 03 December 13 23:21 GMT (UK)
Rachel,

Well, here's Nem, who'd come to see us, we had a good time with him.

Trystan

(Post modified)
Title: Re: Still another Welsh translation request.
Post by: Rachel Williams on Tuesday 03 December 13 23:24 GMT (UK)
It can take some time but I can do so.

thanks as always, Trystan :)
Title: Re: Still another Welsh translation request.
Post by: trystan on Tuesday 03 December 13 23:24 GMT (UK)
Rachel,

I've updated my reply.
Do you have a scanner?

Trystan
Title: Re: Still another Welsh translation request.
Post by: Rachel Williams on Tuesday 03 December 13 23:26 GMT (UK)
Unfortunately no I haven't, Trystan so it requires a trip into town
Title: Re: Still another Welsh translation request.
Post by: trystan on Tuesday 03 December 13 23:29 GMT (UK)
Did you see the translation?

Title: Re: Still another Welsh translation request.
Post by: Rachel Williams on Tuesday 03 December 13 23:35 GMT (UK)
Yes and thank you Trystan. Nem may be the Ne--- referenced in the torn photo from the other thread. It's not alot to go on but at least it is a start. Thanks again, Trystan :)

Rachel
Title: Re: Still another Welsh translation request.
Post by: trystan on Tuesday 03 December 13 23:38 GMT (UK)
Hi Rachel,

I'm not great at handwriting - I only interepereted it as "Nem" - but the rest of the translation is fine. I imagine he's the chap on the left. He looks quite a jolly character, it would be great to learn more about them!

Trystan
Title: Re: Still another Welsh translation request.
Post by: trystan on Tuesday 03 December 13 23:41 GMT (UK)
By the way - just out of interest - in previous photos there were extra dots ('periods' . ) between words, and there an apostrophe (') missing off this one [i'n gweld] and extra capitalisation [ Cawsom ]. If there is any chance that the messages on the back were sent during wartime then they may have been slightly coded. It's probably not significant.
Title: Re: Still another Welsh translation request.
Post by: Rachel Williams on Wednesday 04 December 13 00:29 GMT (UK)
It's possible but unlikely I should think.

Rachel