RootsChat.Com

Research in Other Countries => Europe => Topic started by: Shaky120 on Saturday 22 November 14 12:05 GMT (UK)

Title: My Grandparents (Drozdowski) Poland - can anyone read Polish?
Post by: Shaky120 on Saturday 22 November 14 12:05 GMT (UK)
Hey, thought i would put up a post and hopefully someone can help.

My Grandfathers name was Wladyslaw Drozdowski,
He was born in Berenzo, Kostopol, Luck (Poland) on 5/3/1918
i do believe he escaped from a prisoner of war camp somewhere,
I have letters showing he was in the polish resettlement corps in the Uk, he was based at Camp North, Arrochar, dumbartonshire, scotland.
Former unit was - 5 to D.P 14. B Infantry (written on form not sure what it means) (letters dated 1948)
another form says - Polish armed forces writing says - 38 / III    ULAN (not sure what this means either)
i know he was in monte cassino, egypt, and a few other places while in the army.

going by the information on his marriage certificate to a daisy callaghan in 1954 (glasgow).

his father name was marian drozdowski - Railway Engine Driver
Mother - Maria Drozdowski (Maiden Name - Fiolkowski)

i know he had sisters and brothers but not sure there names.
from writting on back of photos names look like
marian
janusz
antojiu
driecmi
kazimierz

i have been trying ancestry.com, familysearch.org and a few other resources online if anyone else can point me in the right direction to start finding out more about my family as they all got split up during the war.

below is link to some text on photos, trying to get translated atm to find out.
http://www.rootschat.com/forum/index.php?topic=705954.0

Thanks for reading.
Title: Re: Trying to find out any information on Grandparents (Drozdowski) Poland
Post by: philipsearching on Saturday 22 November 14 17:40 GMT (UK)
38/III Ulan refers to the Polish light cavalry (spelt Ulan in Polish, Uhlan in German).  I presume that 38/III defines the regiment, brigade or division, but I will need to do more research to confirm this.

The reference in 1948 to "DP" could mean "displaced person" if he was unable to return to Poland after he was demobilised.

He may have been in "Anders Army" (see the wikipedia article) which began on the eastern front before heading down to North Africa and becoming the 2nd Polish Corps fighting with the British Army in North Africa and Italy.

All the best
Philip
Title: Re: Trying to find out any information on Grandparents (Drozdowski) Poland
Post by: Shaky120 on Saturday 22 November 14 17:53 GMT (UK)
Thanks Philip that's really helpful.
Title: Re: Trying to find out any information on Grandparents (Drozdowski) Poland
Post by: MargP on Saturday 22 November 14 19:22 GMT (UK)
Hi

I am not sure if this is related,    1920 US Census from Findmypast

Antoni Drozdowski b 1889 Poland
Julia Drozdowski b 1891 Poland
Kazimierz Drozdowski b 1916 Massachusetts

Margp
Title: Re: Trying to find out any information on Grandparents (Drozdowski) Poland
Post by: Shaky120 on Saturday 22 November 14 20:02 GMT (UK)
thanks marg, will keep looking into it but not sure how i'm going to prove it but trying my best hoping once there's something on the photo text i'm hoping someone will translate.
going through all drozdowski ancestry trees online atm, but the marian drozdowski & maria fiolkowski he has marked as mum and dad on his marriage certificate, but seen a grave with both there names on but they were around same age as my grandad so considering it might be brothers or sisters trying to look at all options.
Title: Re: Trying to find out any information on Grandparents (Drozdowski) Poland
Post by: Slavko on Monday 24 November 14 16:35 GMT (UK)
Hey, thought i would put up a post and hopefully someone can help.

My Grandfathers name was Wladyslaw Drozdowski,
He was born in Berenzo, Kostopol, Luck (Poland) on 5/3/1918
i do believe he escaped from a prisoner of war camp somewhere,
I have letters showing he was in the polish resettlement corps in the Uk, he was based at Camp North, Arrochar, dumbartonshire, scotland.
Former unit was - 5 to D.P 14. B Infantry (written on form not sure what it means) (letters dated 1948)
another form says - Polish armed forces writing says - 38 / III    ULAN (not sure what this means either)
i know he was in monte cassino, egypt, and a few other places while in the army.

going by the information on his marriage certificate to a daisy callaghan in 1954 (glasgow).

his father name was marian drozdowski - Railway Engine Driver
Mother - Maria Drozdowski (Maiden Name - Fiolkowski)

i know he had sisters and brothers but not sure there names.
from writting on back of photos names look like
marian
janusz
antojiu
driecmi
kazimierz

i have been trying ancestry.com, familysearch.org and a few other resources online if anyone else can point me in the right direction to start finding out more about my family as they all got split up during the war.

below is link to some text on photos, trying to get translated atm to find out.
http://www.rootschat.com/forum/index.php?topic=705954.0

Thanks for reading.
Title: Re: Trying to find out any information on Grandparents (Drozdowski) Poland
Post by: Slavko on Monday 24 November 14 16:36 GMT (UK)
Hi,
I am a Polish army officer and is interested in the history of Polish military units.
DP is in Polish language Dywizja Piechoty - Infantry Division
B Piechoty (batalion piechoty) - infantry battalion.
This means that Wladyslaw Drozdowski was a soldier 5 Kresowa Infantry Division (5 Kresowa Dywizja Piechoty), to be exact - 14 Rifles Battalion Vilnius "Wildcats" (14 Wileński Batalion Strzelców "Żbiki").

http://pl.wikipedia.org/wiki/5_Kresowa_Dywizja_Piechoty
http://en.wikipedia.org/wiki/5th_Kresowa_Infantry_Division

Ułan designation means that probably in 1944 was transferred to 3 Silesian Cavalry Regiment (3 Śląski Pułk Ułanów), who was then formed in the Second Polish Corps, but then you need to check.
Sign clearly indicates Lancers - 38 / III - III is always a larger number of units - 38 can mean squadron,
but I'm not sure.

Polish only
http://pl.wikipedia.org/wiki/3_Pu%C5%82k_U%C5%82an%C3%B3w_%C5%9Al%C4%85skich

how many of the sisters, how many brothers?
marian
janusz
antojiu
driecmi
kazimierz

Marian - a brother
Janusz - a brother
Kazimierz - a brother

antojiu
driecmi

This unknowns - eg. antojiu – Anthony (Antoni), Antoinette (Antonina)?
Could use a scan retreat photography.
Good scan and he will read the writings Polish.
The father can find out here:
http://pl.wikipedia.org/wiki/Instytut_Polski_i_Muzeum_im._gen._Sikorskiego_w_Londynie
http://en.wikipedia.org/wiki/Polish_Institute_and_Sikorski_Museum

Father's family history will be harder to find ...

Greetings from Poland.
Slavko.


ps. On the Polish web site is much more,
eg. the address of the institute Sikorski.
Title: Re: Trying to find out any information on Grandparents (Drozdowski) Poland
Post by: Shaky120 on Monday 24 November 14 17:44 GMT (UK)
Thanks Slavko, the information is very helpful.
i have quite a few photos of the family and a'lot of his army photos from various locations.
If you are you interested in seeing them drop me a message will be happy to share them, might be some use to you in your reseach and would love to put some names to friends in his army unit.
what do you mean by scan retreat photography i have never heard of it but will look into your information more when i get home from work.
in regards to the names or amount of brothers i do not know till i get the writing on the back of the photos translated, have all the photos scanned and writing but thought it would take up to much room to post it all on here, and wasnt sure if it was normal to share the photos on the forums.

Thanks for the help

John
Title: Re: Trying to find out any information on Grandparents (Drozdowski) Poland
Post by: Slavko on Monday 24 November 14 18:09 GMT (UK)
It is very simple - as is the text of the Polish - we scan and send the internet - always find a native speaker - letters written in any language are different. The exact date here in jpeg scan read out without a problem. I can tell the story of the 2nd Corps, because one of my grandparents was there. For us, it is the story no joke - everywhere Poles do idiots - and we've got your story ...

Yours
Slavko

ps. retreat - reverse (my mistake)
the need to scan the photograph - reverse - as I see it will read :)
Title: Re: Trying to find out any information on Grandparents (Drozdowski) Poland
Post by: MargP on Monday 24 November 14 18:10 GMT (UK)
Hi John

You can put the photo's on here

Margp
Title: Re: Trying to find out any information on Grandparents (Drozdowski) Poland
Post by: Shaky120 on Monday 24 November 14 23:34 GMT (UK)
first few images, sorry they have came out sideways.
Title: Re: Trying to find out any information on Grandparents (Drozdowski) Poland
Post by: Shaky120 on Tuesday 25 November 14 00:23 GMT (UK)
will just pop a few family ones first then post the war ones for you.
Title: Re: Trying to find out any information on Grandparents (Drozdowski) Poland
Post by: Shaky120 on Tuesday 25 November 14 15:40 GMT (UK)
i seen this image from a search on www.myheritage.com do you think this is the same person as on the photo i posted above? if so will go pay for a membership to find out, would just like a second opinion.

(http://thumbnail.myheritageimages.com/450/501/146450501/500/500461_927519vk432bfeded52t84_D_96x114.JPG)

ladys name was Władysława Młynarczyk -drozdowska (born Łucka)
MyHeritage Family Trees
Drożdżowski Family Tree in Drożdżowski Web Site, managed by Jan Drożdżowski
Birth:   Day Month 1914 - Place
Death:   Day Month 1987
Parents:   Names of both parents
Siblings:   Zenon Łucki and name of one more sibling
Husband:   Name of husband
Husband:   Name of husband
Children:   Zdzisław Młynarski and names of 2 more children

i cant see anymore info atm... would just like a idea of what you's think before i pay for another ancestry website.

thanks again
Title: Re: My Grandparents (Drozdowski) Poland - can anyone read Polish?
Post by: Slavko on Tuesday 25 November 14 17:38 GMT (UK)
The first photo (jpg 655) is written, "Dear son, we send a photograph of the whole family in memory of" signature illegible.

Originally in Polish:
 "Kochany synu posyłamy fotografię całej rodziny na pamiątkę"


Photo (jpg 662) is on the left says - archaic, already the case in Poland does not write "Pamiątka pierwszej komuni świętej zasyłamy dziadziu i babci  Krzysia" – translation  "Souvenir first Holy Communion grandpa and grandma are sending Krzysia (Chris)"

On the right side at the top it says: „posyłamy tę fotografię Antonia z dziećmi” - translation- "We send this photograph Antonia with children".

IMG_0660 Photography - it is written - archaic - "Kochany synu posyłam Ci na pamiątkę fotografię Antonsi i dziatek" - translation- "Dear son, I send you a souvenir photograph Antonsi and children".
Title: Re: My Grandparents (Drozdowski) Poland - can anyone read Polish?
Post by: Slavko on Tuesday 25 November 14 17:45 GMT (UK)
Female names:
Krzysztofa - diminutive Krzysia,
Antonia, Antonina - diminutive Antosia.

Today it is rare names.


In my opinion, this is not the same person - like face, but the name of the other.
Title: Re: My Grandparents (Drozdowski) Poland - can anyone read Polish?
Post by: Shaky120 on Tuesday 25 November 14 18:19 GMT (UK)
thanks slavko, will get a few more added see if anymore clues on next ones, i managed to get a trial account on myheritage i agree i dont think its the same person looking at the names.
Title: Re: My Grandparents (Drozdowski) Poland - can anyone read Polish?
Post by: Shaky120 on Tuesday 25 November 14 18:36 GMT (UK)
Heres a few more and added some old army photos might be of some interest to you.
Title: Re: My Grandparents (Drozdowski) Poland - can anyone read Polish?
Post by: Shaky120 on Tuesday 25 November 14 18:38 GMT (UK)
few more
Title: Re: My Grandparents (Drozdowski) Poland - can anyone read Polish?
Post by: Shaky120 on Tuesday 25 November 14 18:39 GMT (UK)
.
Title: Re: My Grandparents (Drozdowski) Poland - can anyone read Polish?
Post by: Shaky120 on Tuesday 25 November 14 18:46 GMT (UK)
almost at the end of them will just keep posting.
Title: Re: My Grandparents (Drozdowski) Poland - can anyone read Polish?
Post by: Shaky120 on Tuesday 25 November 14 18:46 GMT (UK)
.
Title: Re: My Grandparents (Drozdowski) Poland - can anyone read Polish?
Post by: Shaky120 on Tuesday 25 November 14 18:47 GMT (UK)
i think thats them all, if theres anything else you can get out of any of the other translations would be grateful, and if i can return the favor in some way let me know ;)
Title: Re: My Grandparents (Drozdowski) Poland - can anyone read Polish?
Post by: Slavko on Wednesday 26 November 14 19:45 GMT (UK)
oldfoto1000 - „Na pamiątkę kochanemu bratu Władysławowi, Maria i Henio z dziećmi” - "In memory of beloved brother Władysław, Maria (Mary) and Henio (Henry) with children"

oldfoto1002 - “Drozdowski Kazimierz, na pamiątkę” - “Drozdowski Kazimierz, in remembrance”

oldfoto1005 - “Dżebal Mazar 21 IX 1942 Na pamiątkę Władysławowi” - “Jabal Al Mazar 21 September 1942 In memory of Wladyslaw” signature illegible

oldfoto2000 - “Kochanemu Dziadkowi i Babci, Darują swą podobiznę na pamiątkę, Marian i Janusz  Drozdowscy, Buków dnia 22 V 1950” - "Beloved Grandpa and Grandma, forgive his likeness, in remembrance, Marian i Janusz  Drozdowscy, Buków dnia 22 V 1950"

oldfoto2003 - "Posyłamy wam, na pamiątkę swą fotografię, Rodzice M Drozdowscy" - "We send you, in remembrance of his photograph, Parents M Drozdowscy"

oldfoto2004 - "Mosul, 10 I 1943, Na intencje miłego spotkania" - "Mosul, 10 I 1943, on the intentions nice meeting" signature illegible, the same as in oldfoto1005



Photographs very interesting, in my free time, I compare dates and locations of the route of the 2nd Corps - maybe I'll find something interesting.

Yours
Slavko
Title: Re: My Grandparents (Drozdowski) Poland - can anyone read Polish?
Post by: Shaky120 on Wednesday 26 November 14 20:23 GMT (UK)
thanks slavko for all the time you have taken to look into this for me, as well as others who has helped, will try and add these names to the family tree and hopefully something will come up. ;)
Title: Re: My Grandparents (Drozdowski) Poland - can anyone read Polish?
Post by: Slavko on Wednesday 26 November 14 21:24 GMT (UK)
A few things to help in the search,
Polish female first names always end in -a
male first names ever.
In Polish surnames always transforms according to sex - eg. Drozdowski is always a man, a woman is always Drozdowska - marriage or family will always be written Drozdowscy. Surname also spelled differently when combined with verbs in the text.
Eg. Who do I see ?, Who am looking for? Drozdowskich   ;D

Drozdowski Surname may therefore be present in the Polish texts as:
Man: Drozdowski, Drozdowskiemu, Drozdowskim, Drozdowskiego,
The woman Drozdowska, Drozdowską, Drozdowskiej,
family / marriage (plural): Drozdowscy, Drozdowskich, Drozdowskimi, Drozdowskim
Drozdowski many forms and it is the same surname and the same applies to people. ;D
Looking for signs of the family in the documents you need to remember that.
Few surnames in Poland is not inflected according to gender. According verbs inflect all. Drozdowski the name of noble origin (which does not mean that the family had noble roots - in the 19th century, many people modified its name on the nobility), purely Polish inflected so in all of its forms. Surname comes from the bird - thrush (drozd) - specifically from the village who took the name of this bird. She could be called Drozdowo or Drozdów, its owner or the most important resident called Drozdowski.

From what you wrote in the first post family came from the area of Łuck - now it's not Poland, but Ukraine.

http://pl.wikipedia.org/wiki/%C5%81uck
http://en.wikipedia.org/wiki/Lutsk

Grandfather probably was deported by the Russians to work or Russian concentration camp (Łagr - LAGRA). Russians came to this land on 17 September 1939, attacking us from behind when we fought with the Germans (Molotov-Ribbentrop Pact). Then the Russians took a lot of Polish military intelligence and east of Russia - Part killed, some died from hard work and bad conditions. In 1941, on the basis of the Sikorski-Maisky - General Anders began forming a Polish Army in the USSR - thus survived many Poles, Russians because they then released from prisons and camps. This army was then Persia (Iran) evacuated to the Middle East and became the basis of the 2nd Polish Corps. Most of the soldiers of the 2nd Corps had just such experiences with the Soviets - prison, hard work, camps etc. - that's why most of the soldiers of the 2nd Corps did not return to Poland after the war - because in Poland they were Russians - the Soviets.

Due to the fact that the pre-war eastern Polish lands are now in other countries, it will be hard to find something in the archives, because so much has been destroyed.

ps.
a lot of writing for my English - I helped myself google translator
Title: Re: My Grandparents (Drozdowski) Poland - can anyone read Polish?
Post by: Shaky120 on Wednesday 26 November 14 21:41 GMT (UK)
thanks for all the helpful information, yeah i heard about the russian thing when i was a kid.
he really didnt like them ;p
i will try and search for each of the spelling of the name and hopefully come across something, would have been alot either if i knew his parents names were both correct ie marian & maria but trying each of the names we found as brothers or sisters i have came across a few but nothing has shown his name yet on ancestry at least.
will just need to keep trying or hope some of his other family look for him on rootchat sometime ;)

Title: Re: My Grandparents (Drozdowski) Poland - can anyone read Polish?
Post by: Slavko on Wednesday 26 November 14 22:22 GMT (UK)
I noticed that the translator, automatically turned into some Polish variety of names - corrected
it was about this text:
"Drozdowski Surname may therefore be present in the Polish texts as:
Man: Drozdowski, Drozdowskiemu, Drozdowskim, Drozdowskiego,
The woman Drozdowska, Drozdowską, Drozdowskiej,
family / marriage (plural): Drozdowscy, Drozdowskich, Drozdowskimi, Drozdowskim
Drozdowski many forms and it is the same surname and the same applies to people. ;D"
Title: Re: My Grandparents (Drozdowski) Poland - can anyone read Polish?
Post by: Shaky120 on Wednesday 26 November 14 22:45 GMT (UK)
lol sounds like i have a challenge ahead...
will give it a go at least i sure hope i do find something ;)
Title: Re: My Grandparents (Drozdowski) Poland - can anyone read Polish?
Post by: Shaky120 on Friday 28 November 14 21:44 GMT (UK)
found another photo of my grand parents and my mother if anyone can translate this one.
Thanks in advance
Title: Re: My Grandparents (Drozdowski) Poland - can anyone read Polish?
Post by: Shaky120 on Friday 28 November 14 22:24 GMT (UK)
one more sorry
Title: Re: My Grandparents (Drozdowski) Poland - can anyone read Polish?
Post by: Slavko on Monday 01 December 14 09:06 GMT (UK)
Hi,
translation below  :)

jaold1

„Na pamiątkę dla drogiej Siostry, Henia i Dziatek zasyła brat Władek, Bratowa i mała Danusia”

"In memory of the dear sisters, Henia (Henryk) and children sends brother Władek, sister-in-law and a small Danusia"

Here's an example of changing tips - The photograph is written Henia - as I wrote before female names always end in -a, but here it comes, in this case the name of the man as Henryk, the diminutive Henio, Heniu, inflected with the question, Who? - That's why I'm writing to “Henia” the variety. So it's not about female name Henryka, the diminutive Henia, just a man.  :)

Through these tips, Polish is one of the most difficult languages in the world.

About verbs, made or imperfect, I will write to you - you have got a heart attack - what to Polish children learn in school.  ;D

A friend of Germany said that if often in the construction of a sentence is the tens of possibilities for different ends. I know it's 7-8 year-old children, he is not surprised that the Poles broke the German Enigma code  :P

jaold2

„Na długą pamiątkę dla Kochanego Syna i Kochanej Synowej zasysyłają swą podobiznę Rodzice M Drozdowscy”

"For a long memory for dear beloved Son and beloved daughter in law, sending his likeness, Parents M Drozdowscy"


Yours
Slavko

ps. my name is Sławomir (Sławek) - Slavko use abroad - because only in Poland can properly say my name  ;D
Title: Re: My Grandparents (Drozdowski) Poland - can anyone read Polish?
Post by: Shaky120 on Monday 01 December 14 09:17 GMT (UK)
Thank's again Slavko, i appreciate the time you have spent helping me in this post.
the first image was of my grandparents, who's name was Wladyslaw on all his documents here but Władek on the photo, so it gives me a good start to checking to see if that's maybe the reason i can't find him in ancestry records.  ;D
Title: Re: My Grandparents (Drozdowski) Poland - can anyone read Polish?
Post by: kasia fraczek on Saturday 11 April 15 01:38 BST (UK)
Hi,my name is Kasia Fraczek. Wladyslaw Drozdowski was born in Malynsk[wolyn area] He was the fourth child in family of five.Kazimierz1911 Helena1913 Antonina1915  Wladyslaw1918 and Maria1920. I am the oldest graddaughter of Helena. I lived in Hamilton Ont. Canada. Last year I got in touch with  Krystyna who is the daughter of Maria the youngest sister of Wladyslaw. Krystyna and her family immigrate to US after the  second  war.    I recognized some  family members on the pictures .We read and speak Polish.Sincere  KASIA
Title: Re: My Grandparents (Drozdowski) Poland - can anyone read Polish?
Post by: Shaky120 on Saturday 11 April 15 07:13 BST (UK)
Thanks for the information Kasia, i have sent you a private message.  ;D
Title: Re: My Grandparents (Drozdowski) Poland - can anyone read Polish?
Post by: sarah on Saturday 11 April 15 10:05 BST (UK)
Hi Kasia,

Welcome to RootsChat :)

As a new member you will have to make one more post in order to reply to shaky's private message.

Regards

Sarah :)
Title: Re: My Grandparents (Drozdowski) Poland - can anyone read Polish?
Post by: MargP on Saturday 11 April 15 10:12 BST (UK)
What a brilliant outcome for you John

Marg x
Title: Re: My Grandparents (Drozdowski) Poland - can anyone read Polish?
Post by: kasia fraczek on Saturday 11 April 15 19:35 BST (UK)
Hello again,
your grandfather's parents names were Marian Drozdowski and Maria Drozdowska (maiden name Filiczkowska). After the second world war they didn't come back to Poland from Germany they went to America instead and they were living in Chicago. They travelled there with their youngest daughter Maria and her husband Henryk Kanabus. They had four kids together, the oldest one was named Theresa, the second one was Krystyna, than Barbara and the youngest was a boy named Henry.  The pictures you posted is of this family back when they were children with thier grandparents. Last year I started looking for thier family and I found Krystyna.  Krystyna currently lives in Tuscany Arizona and has three daughters. Theresa passed away in 2002 and Barbara passed away in 2008.  After the war Helena and her husband Franciszek Wos with their kids Zygmunt, Kazimiera and Danuta went back to Poland.  They were living in the city of Wroclaw. They had two more kids there Irena and Anthony.  Zygmunt is my father.  They all still live in Wroclaw.  Antonina, your grandfather's sister, went back to Poland with her husband Burzynski and thier two daughters Krystyna and Danuta.  They lived in the city of Koszalin.  I don't know much about them because I never met them.  The oldest Kazimierz Drozdowski and his wife Zofia they also lived in Poland but I don't have much information about them either.  All I know is that they had a kid name Marian who was born in 1940.  Before the war the family was living in Malynsk wolyn, Poland.  During the second war most of the family was shipped off to Siberia by Russians. The rest of the family (which is your grandfathers parents) and thier kids in 1943 escaped to Germany to escape the genocide of the Ukrainians. If you want to know more about the history of the land you have to look for "Wolyn naszych przodkow".  I would love to have more pictures of your family if you could send some more I would greatly appreciate it.  I look forward to hearing from you and I hope I was able to answer some of the questions you may have been searching for about your ancestors.  Please let me know if there is anything else that you would like to know and I will gladly try to help. 

Kasia
Title: Re: My Grandparents (Drozdowski) Poland - can anyone read Polish?
Post by: Shaky120 on Sunday 12 April 15 11:49 BST (UK)
Thanks Kasia, i really never expected to ever find out anymore details about the family, and really enjoyed reading about all the information you provided.

I will drop you a private message with my email address and we can sort out photos etc and any questions you might have ;)

Also just want to say thanks to everyone on rootchat for all the help ;)
Title: Re: My Grandparents (Drozdowski) Poland - can anyone read Polish?
Post by: treemad on Tuesday 18 April 17 19:49 BST (UK)
Hi, I am also researching a (different) Wladyslaw Drozdowski. Born Lwow/Lviv in Poland, in 1906. he also was thought to be in the Anders Army and may have fought at Monet Casino. He ended up in Nottingham, and married an with his wife Cecylia Fiala and his children Gregory and Barbara they lived in Nottingham having come via Kenya after been removed from Poland.

is there any way of finding any more information about either Wladyslaw or Cecylia?
Title: Re: My Grandparents (Drozdowski) Poland - can anyone read Polish?
Post by: Richard L on Friday 28 July 17 22:19 BST (UK)
Hi
My father was shipped off to Siberia from Lwow in 1940 and eventually became part of the Anders army, fighting his way up with fellow Poles through Italy (including, of course, Monte Cassino). He is now 96 and still pretty clear in his mind.
I showed him your post today and he remembers a Wladyslaw Drozdowski extremely well and spoke of him with a good deal of respect.
He would be happy to have a chat with you and to share his memories of the Wladislaw he knew.
Richard L
Title: Re: My Grandparents (Drozdowski) Poland - can anyone read Polish?
Post by: treemad on Saturday 29 July 17 03:36 BST (UK)
Hi, where is your father based?
I am away for a week or so but after?

Are you able to confirm the information about Wladyslav's wife's name and anything about how he came to be separated from his wife before the met back up in the UK?
Title: Re: My Grandparents (Drozdowski) Poland - can anyone read Polish?
Post by: Richard L on Saturday 29 July 17 07:16 BST (UK)
We live in north London.
I have no idea what dad knows. He said that he lost contact with Wladislaw soon after the war.
He married my mum (also shipped out of Lwow but to Kazakhstan by the Soviets) in Scotland after the war in 1946 and they pretty quickly ended up in London where my dad studied architecture.
I remember that there were a number of Poles in Nottingham after the war and I had an aunt we used to visit there in the 1950s.