RootsChat.Com

England (Counties as in 1851-1901) => England => Cornwall => Topic started by: Trees on Friday 11 November 16 10:10 GMT (UK)

Title: Mawgan in Meneage
Post by: Trees on Friday 11 November 16 10:10 GMT (UK)
Can anyone tell me if  "Gweadednan" in Mawgan in Meneage is or was a hamet or a house and does it still exist. I have itfrom  the burial in 1844 of Henry Secomb
Many thanks
trees
Title: Re: Mawgan in Meneage
Post by: KGarrad on Friday 11 November 16 11:39 GMT (UK)
The OPC pages for Mawgan in Meneage parish has the abode as Gwealednan.

Which makes some sense, as Gweal means "a place of trees" in Cornish.

See: http://www.dustydocs.com.au/link/6/25255/150764/1851-census-cornwall-online-census-project.html
Folio 494, Page 16
Title: Re: Mawgan in Meneage
Post by: ScouseBoy on Friday 11 November 16 11:43 GMT (UK)
Can anyone tell me if  "Gweadednan" in Mawgan in Meneage is or was a hamet or a house and does it still exist. I have itfrom  the burial in 1844 of Henry Secomb
Many thanks
trees
   To search  for it   currently  you could look for it on the Royal Mail  address web site
Title: Re: Mawgan in Meneage
Post by: Trees on Friday 11 November 16 12:23 GMT (UK)
Many thanks the translation makes a lot of sense and as there are three families shown on the 1841 and 1851 censuses I think it was a small district with in Mawgan. the OP site shows the spelling correctly for garace Secomb's burial in 1835,sadly she committed suicide, but they use the spelling with two ds for Henry secomb's burial in 1844 that was what threw me. many thanks for your much appreciated help
Trees
Title: Re: Mawgan in Meneage
Post by: Spidermonkey on Friday 11 November 16 12:32 GMT (UK)
On the dusty docs website, the transcript of the census puts Gwealednan between Tregear and Skyburriow http://www.dustydocs.com.au/link/6/25255/150764/1851-census-cornwall-online-census-project.html.  Both those places can be seen on this map (Tregear top centre) http://maps.nls.uk/view/101439668
Title: Re: Mawgan in Meneage
Post by: Trees on Saturday 12 November 16 10:21 GMT (UK)
Many thanks that map is a good find it looks like a couple of dwellings in woods by the old quarry  coud well be the location
 :)
Title: Re: Mawgan in Meneage
Post by: ScouseBoy on Saturday 12 November 16 10:25 GMT (UK)
Many thanks the translation makes a lot of sense and as there are three families shown on the 1841 and 1851 censuses I think it was a small district with in Mawgan. the OP site shows the spelling correctly for garace Secomb's burial in 1835,sadly she committed suicide, but they use the spelling with two ds for Henry secomb's burial in 1844 that was what threw me. many thanks for your much appreciated help
Trees
   In the Welsh language   dd    is  a specific letter in the welsh alphabet    as is  two Ls
Title: Re: Mawgan in Meneage
Post by: KGarrad on Saturday 12 November 16 10:48 GMT (UK)
the OP site shows the spelling correctly for garace Secomb's burial in 1835,sadly she committed suicide, but they use the spelling with two ds for Henry secomb's burial in 1844 that was what threw me. many thanks for your much appreciated help
Trees
   In the Welsh language   dd    is  a specific letter in the welsh alphabet    as is  two Ls

WOT?!

OP was referring to the spelling of "Gweadednan", which has 2 d's in it.
As compared to the correct spelling of "Gwealednan", which has just the 1 d.

 ;D ;D ;D ;D ;D
Title: Re: Mawgan in Meneage
Post by: ScouseBoy on Saturday 12 November 16 12:59 GMT (UK)
the OP site shows the spelling correctly for garace Secomb's burial in 1835,sadly she committed suicide, but they use the spelling with two ds for Henry secomb's burial in 1844 that was what threw me. many thanks for your much appreciated help
Trees
   In the Welsh language   dd    is  a specific letter in the welsh alphabet    as is  two Ls

WOT?!

OP was referring to the spelling of "Gweadednan", which has 2 d's in it.
As compared to the correct spelling of "Gwealednan", which has just the 1 d.

 
            The point may be that  Gweadednan   may be traditional Cornish language name for the place.
The other alternative spelling   may be an attempt  to translate the word into the English language.
Title: Re: Mawgan in Meneage
Post by: KGarrad on Saturday 12 November 16 13:27 GMT (UK)
            The point may be that  Gweadednan   may be traditional Cornish language name for the place.
The other alternative spelling   may be an attempt  to translate the word into the English language.

That has to be one of your craziest theories yet! ;D

It is simply a mis-transcription.
As evidenced by the alternate spelling in a second source document (see Reply #2)
Title: Re: Mawgan in Meneage
Post by: dcbnwh on Saturday 12 November 16 14:26 GMT (UK)
The image of the record is free to view online. It gives the abode as Gwealednan and gives the cause of death - https://familysearch.org/ark:/61903/3:1:S3HT-67Q3-NRD?i=35&wc=3CB4-GPX%3A138123201%2C139936701%2C139585201&cc=1769414

David
Title: Re: Mawgan in Meneage
Post by: Trees on Sunday 13 November 16 09:48 GMT (UK)
Hooray an actual image of the register now why couldn't I  find that it would have been soo useful many thanks for that.
As for the mad discussion of welsh versus Cornish a wood in welsh is coed ...I  live near Pencoed which translates as the top or head of the wood  so I don't see any connection with "Gwael" though we are aware of many other similarities between the languages. In this case it was simply a mis transcription on the Cornwall OPC site strange really they had the entry for Henry's wife correctly as Gwealednan. Such a sad death she had given birth to a child in her 45th year and committed suicide the child being baptised on the day of her funeral so sad.
338. Grace SECCOMBE of Gwealednan, Felo de Se (being out of her mind), 45yo - 28Sep.
Did you notice on the same page as Henry's burial there was another Secomb this time living at Langwaith ...there's the gweath again did this mean Long wood?

Title: Re: Mawgan in Meneage
Post by: osprey on Sunday 13 November 16 10:40 GMT (UK)
from "Cornish Place names Explained", gweal/gwel means a cultivated field, lan, as Welsh Llan, means holy/sacred enclosure

http://cornish-place-names.wikidot.com/place-name-elements
Title: Re: Mawgan in Meneage
Post by: dcbnwh on Sunday 13 November 16 11:20 GMT (UK)
I have a book of place names from the area but Langweath is not included.

It might be the same as gweeth which means trees and Lan can sometimes valley, as Welsh nant.

e.g. - Lancarrow = nans carrow = stag valley (Nancarrow)

Langarth = nans garth = ridge vale.

Lanteglos = Nanteglos = nant egglos = church valley (as Welsh Nant eglwys)

David
Title: Re: Mawgan in Meneage
Post by: Trees on Sunday 13 November 16 17:45 GMT (UK)

It might be the same as gweeth which means trees
Now there is alittle used Welsh word for tree "gwydd" which we would pronounce very much like gweeth now that is similar.
Love the link Osprey many thanks
getting a bit off topic now though