RootsChat.Com
Old Photographs, Recognition, Handwriting Deciphering => Handwriting Deciphering & Recognition => Topic started by: en2gen on Saturday 25 March 17 15:23 GMT (UK)
-
May I ask help to decipher a couple of words from this 1568 will of Robert Merye of Bridlington?
The first is in the margin and in Latin. After his name is a word I can't decipher. I am hoping it will relate to his occupation or status.
The other is about 1/3 of the way into the will after he gives to his daughter Agnes and before he mentions his son Thomas.
Here's what I have:
"I gyve my tytle intreste and possession of the kilne laithe and ________ to Thomas Merye my sonne"
Thank you,
Louise in California
-
It spells out as: hashokesycke
I'm fairly certain the sixth letter is a k. If not: hasholesycke
The Latin word is p(ar)oche = parish
p(ar)oche de bridlington = parish of bridlington
-
You know....that hashokesycke word is the same translation as someone else made for me. What in the world can that mean. It is a "kilne and laithe" right? That sounds to me as though he could have been a woodworker, or do you have any other ideas?
-
possibly a variant of hook scythe or hook sickle? But I'm not sure how a farm implement would relate to a kiln and lathe?
Philip
-
The k on kilne isn't completely clear but I'm fairly confident that's what it is.
The laithe is clear. Merely as a thought to consider, I wonder whether it might mean a potter's wheel rather than a wood-turner's lathe.
It's Yorkshire, so you have dialect to consider, and then there's all the specialized occupational language. Household items can be bad enough.
-
Yes, I did think of a potter. However, knowing the family as I do I thought it would more likely be woodworking. In the Bridlington cluster I have found some who were seafarers, one shoemaker (which really peaked my interest since I am trying to trace the ancestors of my 4th g grandfather who was a bootmaker in 1770's) and the rest were yeoman farmers or husbandmen.
Thanks for all your help in translation of this and other submissions. I have more coming but will try to take a stab at them myself before uploading more. So appreciated!!
LL
-
In northern English dialect, including Yorkshire, a laithe is a barn. (It's usually spelt that way, probably to distinguish it from a woodworker's lathe, but most dialect words come from a time when few could write, and when they are found, the spelling can vary wildly.)
A sike or syke is a stream or a patch of boggy ground, and this might be part of the mystery word.
Added: Joseph Wright's dialect dictionary is useful for this kind of thing. I think there may be more than one place to find it online, but I use http://www.rootschat.com/links/01j6q/
-
Ah now....that is starting to make more sense. My grandad used to speak Yorkshire to me and it was unintelligible to me! LOL! Thanks for that. I'll be ol' Robert was a farmer and never worked a lathe in his life, ha ha!
Thanks for the link, too!