RootsChat.Com
Wales (Counties as in 1851-1901) => Cymraeg - Welsh Language => Topic started by: pinot on Friday 31 August 18 00:12 BST (UK)
-
Mae llawer o enwau trefi/pentrefi Cymreig yn dangos bod "Y" wedi bod (neu'n dal i fod) ar ddechrau'r enwau - Y Borth, Y Bont Faen, Y Drenewydd, Y Felinheli, Y Waun ayyb, ond ni allaf feddwl am enwau ar drefi Seisnig sy'n dechrau efo "The" i gyfateb. Tybed fedr rhywun rhoi enghraifft neu ddwy imi?
-
Does this translate correctly for your query?
There are many names of towns/villages in Wales showing that ' Y ' has been (or still is) at the beginning of the names-Borth, Y Bont Faen, Newtown, Y Felinheli, Y Waun etc, but cannot think of the names of English towns beginning with ' The ' to match. I wonder can someone give an example or two for me?
As you are asking about English towns it may be helpful to have the question in English for those who may be able to help but do not speak Welsh
-
Try this link and scroll down to places starting with The
www.ukbmd.org.uk/reg/places/regindex2-3.pdf
I have no idea if any still exist today under the same name or whether they actually fit the question you are asking
-
As you are asking about English towns it may be helpful to have the question in English for those who may be able to help but do not speak Welsh
I agree Carole as there are many good researchers on RC who don't read/speak welsh but have great knowledge as well as access to records which aren't online.
Annie
-
Many thanks, CaroleW and rosinish for your replies; my enquiry was entirely whimsical, the result of realising that many Welsh placenames have 'the' before them, whereas in England the practice is very rare, with particular thanks to CaroleW for the link which confirmed my expectations. French names provide several examles - le Touquet, la Baule, le Mans, le Havre etc while Den Haag in the Netherlands is well-known. Italy and Spain don't seem to be too fond of 'the'.
Totally inconsequential, but diolch for your interest.
-
Cwestiwn diddorol Pinot.
Mae ne bentre - Y Gyffylliog (neu Y Cyffylliog) rhyw bum milltir o Rhuthun.
Ddim syniad be di yster y gair G(C)yffylliog!
-
Diddorol iawn, efalle does na ddim (ne llawer) enw tref ne pentef hefo "The", on mae na sawl lle hefo "The" ynddo nhw, fel "The dingle", "The Glen". Withiau dwi'n gweld y gair "Village" ar ôl enw lle yn Lloegr 'ma - mewn ffordd mae'n nwhn dweud "Y" efalle i ddweud na 'lle' ydio o, dim ond enw efalle?
Ond wrth dwud hunna mae 'na "The Cotwolds", "The Lake District", ac llefydd mwy fel 'na.
Hwyl!
Trystan
-
Cwestiwn diddorol Pinot.
Mae ne bentre - Y Gyffylliog (neu Y Cyffylliog) rhyw bum milltir o Rhuthun.
Ddim syniad be di yster y gair G(C)yffylliog!
Dwi'n byw yn y pentre
Heddiw, defnydd enw'r pentre ydi 'Cyffylliog' yn unig. Dwi ddim yn gwybod pam/neu pan newidwyd yr enw
Glan Corris, Cyffylliog
-
"Dwi ddim yn gwybod pam/neu pan newidwyd yr enw" (zetlander). Mae'n rhaid imi gyfaddef ein bod ni'r Cymry'n ddiog efo "y" o flaen enw lle; mae "Y Bontnewydd" yn hawdd iawn yn mynd yn "Bontnewydd", "Y Dre(f)newydd" yn "Drenewydd" ac yn y blaen. Ond hefyd - rhan o'r rheswm dros fy nghwestiwn gwreiddiol - mae "Y" neu "The" yn weddol ddieithr i Saeson, felly mae'n haws ganddyn nhw adnabod "Bala" heb yr 'y'. Mae enwau llawer o wledydd hefyd yn Gymraeg yn cymryd 'y' - Swistir, Almaen, Eidal, Ariannin; yn hŷn, yr Amerig, yr India. Gweddol ddiweddar ydi'r newid yn Saesneg o 'The Ukraine' i 'Ukraine' plaen.