RootsChat.Com
Research in Other Countries => Other Countries => Topic started by: Doddie on Wednesday 06 March 19 10:40 GMT (UK)
-
I am putting together a portfolio of my aunt's ceramic artworks. I have an article from a Danish newspaper (from 1992) in which she features. I have managed to translate most of the article by using what I think are some fiendishly clever apps. However, the start of the article does not seem to be translating well. I am hoping that somebody can help with an accurate translation of the relevant part. The underlined bit is what I am struggling with, the rest I have included simply to provide some context.
"TUSINDKUNST FOR EN TI'ER: Hvadenten man ynder sin kunst lille eller stor, stillestaende eller i bevaegelse sa har Multi Kunst 92' i Silkeborg Showroom nok noget, der passer."
I would be grateful for any assistance.
Regards
Doddie
-
My Danish wasn't up to it so I got help from Denmark:
A 'tusindkunstner' is a person/artist who can turn his hand to anything - a Jack of all trades - so:
"TUSINDKUNST FOR A Dollar/Pound/Kroner:
Whether you like your art, great or small, stationary or moving, then Multi Kunst 92' in Silkeborg Showroom has something that suits."
A Ti'er is 10'er as in a coin - 10 Kroner.
Ian
-
Hi Ian, thank you for your prompt reply and the information itself - you are a gentleman and a scholar. I can now complete the translation and get the portfolio put together.
Regards
Doddie
-
Cheers Doddie.
Ian