RootsChat.Com

Research in Other Countries => Other Countries => Topic started by: Doddie on Wednesday 06 March 19 10:40 GMT (UK)

Title: Translation from Danish
Post by: Doddie on Wednesday 06 March 19 10:40 GMT (UK)
I am putting together a portfolio of my aunt's ceramic artworks. I have an article from a Danish newspaper (from 1992) in which she features. I have managed to translate most of the article by using what I think are some fiendishly clever apps. However, the start of the article does not seem to be translating well. I am hoping that somebody can help with an accurate translation of the relevant part. The underlined bit is what I am struggling with, the rest I have included simply to provide some context.

"TUSINDKUNST FOR EN TI'ER: Hvadenten man ynder sin kunst lille eller stor, stillestaende eller i bevaegelse sa har Multi Kunst 92' i Silkeborg Showroom nok noget, der passer."

I would be grateful for any assistance.

Regards

Doddie
Title: Re: Translation from Danish
Post by: jamcat95 on Friday 08 March 19 11:05 GMT (UK)
My Danish wasn't up to it so I got help from Denmark:

A 'tusindkunstner' is a person/artist who can turn his hand to anything - a Jack of all trades - so:

"TUSINDKUNST FOR  A Dollar/Pound/Kroner:
Whether you like your art, great or small, stationary or moving, then Multi Kunst 92' in Silkeborg Showroom has something that suits."

A Ti'er is 10'er as in a coin - 10 Kroner.

Ian

Title: Re: Translation from Danish
Post by: Doddie on Friday 08 March 19 15:32 GMT (UK)
Hi Ian, thank you for your prompt reply and the information itself - you are a gentleman and a scholar. I can now complete the translation and get the portfolio put together.

Regards

Doddie
Title: Re: Translation from Danish
Post by: jamcat95 on Friday 08 March 19 15:35 GMT (UK)
Cheers Doddie.

Ian