RootsChat.Com

Old Photographs, Recognition, Handwriting Deciphering => Handwriting Deciphering & Recognition => Topic started by: Johnsonsyard on Saturday 13 June 20 13:57 BST (UK)

Title: Latin translation please
Post by: Johnsonsyard on Saturday 13 June 20 13:57 BST (UK)
Hi can anyone help ? Really stuck this time . First line of year 1585 word looks like byes ? Any idea ? Should be attachment I hope  . Nick
Title: Re: Latin translation please
Post by: Bookbox on Saturday 13 June 20 14:19 BST (UK)
The word you’re reading as ‘byes’ is uxor (= wife).

Anna [...] uxor Joh(ann)is
= Ann [...] wife of John

It looks like a burial record.

If you need help with the surname, please post another extract, not enlarged quite so much, and showing other lines on the page.

ADDED - found it at Bainton, East Yorkshire. Surname transcribed as Hodye (FindMyPast), but could be Hardye.
Title: Re: Latin translation please
Post by: Johnsonsyard on Saturday 13 June 20 15:27 BST (UK)
The word you’re reading as ‘byes’ is uxor (= wife).

Anna [...] uxor Joh(ann)is
= Ann [...] wife of John

It looks like a burial record.

If you need help with the surname, please post another extract, not enlarged quite so much, and showing other lines on the page.

ADDED - found it at Bainton, East Yorkshire. Surname transcribed as Hodye (FindMyPast), but could be Hardye.


Thanks so much . Yes it's the Bainton Hardy's my ancestors .Last did a bit Latin when I was 11 years old many years ago so struggling through the Bainton  records . The script used is the most confusing .