RootsChat.Com

Old Photographs, Recognition, Handwriting Deciphering => Handwriting Deciphering & Recognition => Topic started by: Carole in Dallas on Friday 31 July 20 01:03 BST (UK)

Title: Front of Envelope Need Help in Translation
Post by: Carole in Dallas on Friday 31 July 20 01:03 BST (UK)
I have the front of an envelope of a relative that was dated 1856.  I am a bit confused why he might have been in Constantinople though I realize one of his children was actually born there.  The family was from England.

I cannot make out all of the words.  Thanks for helping

Henry Ernest Wylde
____ Wright ____ ___
Galata of
Constantinople
Via French ____

I cannot decipher all of the stamps on the envelope though I can make out
FE-11 1856

Why might he be located in this area I wonder?

Thanks for any insight.


Title: Re: Front of Envelope Need Help in Translation
Post by: Eidde on Friday 31 July 20 01:58 BST (UK)
Could it be a company name in the address: Messrs Wright Physica & Co?
Eddie
Title: Re: Front of Envelope Need Help in Translation
Post by: majm on Friday 31 July 20 02:46 BST (UK)
Could it be a company name in the address: Messrs Wright Physica & Co?
Eddie

I agree,  and add that Henry has "Esq. "  - Esquire  after his surname and the envelope was despatched 'via French Packets '  ... So by the sea mail process available in that era.

ADD
Google 'Packet Trade'  :)

JM
Title: Re: Front of Envelope Need Help in Translation
Post by: goldie61 on Friday 31 July 20 05:51 BST (UK)
"Galata' of Constantinople is an area of Istanbul.
https://en.wikipedia.org/wiki/Galata
Title: Re: Front of Envelope Need Help in Translation
Post by: mirl on Friday 31 July 20 07:33 BST (UK)
https://www.findagrave.com/memorial/39290548/henry-ernest-wylde

This rather large entry says he was a merchant so possibly travelled for trade reasons
Title: Re: Front of Envelope Need Help in Translation
Post by: majm on Friday 31 July 20 08:20 BST (UK)
This is likely to be the contents of that envelope

https://www.rootschat.com/forum/index.php?topic=835194.0

JM
Title: Re: Front of Envelope Need Help in Translation
Post by: Carole in Dallas on Saturday 01 August 20 00:54 BST (UK)
That findagrave entry was placed by me.

And I have not figured out what he might be doing in that country quite yet. 
Title: Re: Front of Envelope Need Help in Translation
Post by: Carole in Dallas on Saturday 01 August 20 00:55 BST (UK)
Could it be a company name in the address: Messrs Wright Physica & Co?
Eddie

I agree,  and add that Henry has "Esq. "  - Esquire  after his surname and the envelope was despatched 'via French Packets '  ... So by the sea mail process available in that era.

ADD
Google 'Packet Trade'  :)

JM

I was wondering what French Packets meant.  Many many thanks!
Title: Re: Front of Envelope Need Help in Translation
Post by: Carole in Dallas on Saturday 01 August 20 00:56 BST (UK)
Could it be a company name in the address: Messrs Wright Physica & Co?
Eddie

Is that what it appears to you that this is a company name?
Title: Re: Front of Envelope Need Help in Translation
Post by: mckha489 on Saturday 01 August 20 01:53 BST (UK)
03 December 1857 - North & South Shields Gazette
Title: Re: Front of Envelope Need Help in Translation
Post by: Carole in Dallas on Saturday 01 August 20 22:45 BST (UK)
Thanks EVER so much for finding this for me.  I wondered what drew him to this area. I do love all of you at rootschat.  My grandfather never knew his mother because he died within a week of his birth.  His grandfather, Henry Ernest Wylde died before he was born, and my grandfather died when I was quite young.  So many questions unanswered.  Many thanks for helping me!
Title: Re: Front of Envelope Need Help in Translation
Post by: Carole in Dallas on Saturday 01 August 20 22:56 BST (UK)
Another quick question.

In this letter that my 2nd great grandfather received from his intended father-in-law was a type of letter letting him know that his proposal would probably not be accepted because his daughter had no intention of living abroad. 

Naturally, I thought Henry wanted to marry Elizabeth and move to the United States. 

Did he mean that she had no intention of living in Constantinople? That would not really mean "abroad" would it?

Title: Re: Front of Envelope Need Help in Translation
Post by: mckha489 on Saturday 01 August 20 23:03 BST (UK)
Others may think differently but I think Constantinople would be “Abroad”.

Even now my elderly relatives refer to anywhere outside the UK as “Abroad”.
Title: Re: Front of Envelope Need Help in Translation
Post by: goldie61 on Sunday 02 August 20 00:58 BST (UK)
Back in 1856 Constantinople would definitely have been considered 'abroad' if you lived in England!
It wasn't called Istanbul until 1930.
I remember visiting in the 1970s, and it was very much a far flung, exotic and distant place.
Title: Re: Front of Envelope Need Help in Translation
Post by: majm on Sunday 02 August 20 02:07 BST (UK)
Another quick question.

In this letter that my 2nd great grandfather received from his intended father-in-law was a type of letter letting him know that his proposal would probably not be accepted because his daughter had no intention of living abroad. 

Naturally, I thought Henry wanted to marry Elizabeth and move to the United States. 

Did he mean that she had no intention of living in Constantinople? That would not really mean "abroad" would it?



It was and still is 'abroad' ...

Abroad - as in across the seas .... or in a foreign country ....   

Elizabeth was in Britain and Turkey has no shared border with Britain, so it  was and still is 'abroad'.

Google is a good friend.

JM
Title: Re: Front of Envelope Need Help in Translation
Post by: Carole in Dallas on Tuesday 04 August 20 04:20 BST (UK)
Thanks ever so much for all of your insights! All of you have been wonderful!