RootsChat.Com

Scotland (Counties as in 1851-1901) => Gaelic Language => Topic started by: myluck! on Sunday 22 November 20 12:01 GMT (UK)

Title: Aistriúchán le do thoill
Post by: myluck! on Sunday 22 November 20 12:01 GMT (UK)
Cad é seo (sa phictiúr) as Bearla le do thoill?
Title: Re: Aistriúchán le do thoill
Post by: eadaoin on Sunday 29 November 20 12:12 GMT (UK)
Hí arís, tar éis blianta!

Níl Gaeilge na hAlbain agam, ach cuaigh mé ar Google Translate (rud dáinséarach!)
Deir G.T. gur SLIDES an aistriúcán .. ..

Health without slides?????
Eadaoin
Title: Re: Aistriúchán le do thoill
Post by: myluck! on Sunday 29 November 20 13:55 GMT (UK)
Dia duit arís!
Tugadh le tuiscint go gciallódh sé "Good Health without even a cold".

Tá an focal slaighdan nó slaghdan "a cold or virus"

Bhí an luachan i leabhar autograph. Ba le gaol é a chuaigh ar imirce. Tá dáta 1943 ar na scríbhinní ann agus iad go léir i mBéarla seachas an ceann seo. Scríobhadh iad sular fhág sé Éire. Sílim gurbh é P'OC m’athair-dlí. B’fhéidir gur luachan as feidhm é seo.
Title: Re: Aistriúchán le do thoill
Post by: eadaoin on Sunday 29 November 20 17:13 GMT (UK)
Mar gheall ar an "a" a bhí ar strae - chuaigh mise ar strae freisin leis an aistriúchán.
fan slán,
Eadaoin