RootsChat.Com

Old Photographs, Recognition, Handwriting Deciphering => Handwriting Deciphering & Recognition => Topic started by: Selby on Sunday 23 May 21 17:28 BST (UK)

Title: Russian Place Name
Post by: Selby on Sunday 23 May 21 17:28 BST (UK)

Help!!  I'm researching a Jewish family tree - the 1911 census records the family coming from Sokolov, Russia - but there are several places called Sokolov.

This is the actual entry - but I can't decipher the last word, which might help me!! 

Any help would be appreciated!  Many thanks, Selby
Title: Re: RUSSIAN PLACE NAME
Post by: Rockford on Sunday 23 May 21 18:16 BST (UK)
Hello

It looks like Shedletka, but nothing is coming up on a search.  What was the family name - have you found them in any other records?

Best wishes

Rockford
Title: Re: Russian Place Name
Post by: Selby on Sunday 23 May 21 18:57 BST (UK)
Hi Rockford, the name is Benjamin Schneider (wife Golda) - this is a bigger version, but I don't think it helps?

Selby
Title: Re: Russian Place Name
Post by: Selby on Sunday 23 May 21 19:03 BST (UK)

Ps... they're not on any other census!!
Title: Re: Russian Place Name
Post by: tonepad on Sunday 23 May 21 19:31 BST (UK)
Could be an anglicized version of Przeździatka:

https://en.wikipedia.org/wiki/Prze%C5%BAdziatka-Kolonia

https://en.wikipedia.org/wiki/Soko%C5%82%C3%B3w_Podlaski


Tony
Title: Re: Russian Place Name
Post by: Bookbox on Sunday 23 May 21 19:33 BST (UK)
Shedlits (various spellings) is Yiddish for Siedlce, which is both a town and a region (gub., for guberniya, is written above the line in your first extract). So the town of origin is probably Sokolow Podlaski, which is in Siedlce province, now in Poland, and had a sizeable Jewish population.

https://www.jewishgen.org/Communities/Community.php?usbgn=-529334

https://jri-poland.org/town/sokolow_podlask.htm

ADDED - on JRI-Poland (link above) thereís a possible marriage in Sokolow Podlaski for Boim Matys Sznajder and Golda Monka in 1883, both aged 28. Itís a reasonable fit with the 1911 census, which states married 27 years. (ĎBoimí is perhaps a mistranscription of an abbreviated ĎBenjaminí, in Polish?). Not necessarily the right record but just a suggestion.
Title: Re: Russian Place Name
Post by: Selby on Monday 24 May 21 08:11 BST (UK)
Thank you, thank you!!

I think youíve found him Bookbox! 😃. I was asked to look at this family and was given the following information: Morris Schneider, father Benjamin Matthew Schneider from Sokolov.... that was all.

Not sure how you did that? Was there anything else about the family? Any little snippet would be amazing! If not, thank you anyway 👍🏻👍🏻👍🏻.

Selby
Title: Re: Russian Place Name
Post by: Bookbox on Monday 24 May 21 10:09 BST (UK)
JRI-Poland is an indexing site only, so there are no further details. You need to look at the original records.

Did you look at the link I gave? It shows you that some records for this town have been filmed by LDS, but I think they are not accessible online. The original records are at the Polish State Archives, but the images for this period donít appear to be online yet either (it's an ongoing project).

You may have to get some archival research done, or wait a while until more goes online.

This could be the index entry for Morris Schneider's birth in Sokolow Podlaski (aged 20 in 1911). But Sznajder is a common enough name there, as youíll see if you search the site ...

Surname     Given Name            Year   Type   Akta
SZNAJDER   Moszko Mendel    1889    B    10
Title: Re: Russian Place Name
Post by: Bookbox on Monday 24 May 21 10:21 BST (UK)
It looks like Benjamin Schneider was buried at Edmonton Federation cemetery. The stone (if there is one) should give the name of his father.

https://www.jewishgen.org/jcr-uk/Cemeteries/Federation/Edmonton/index.htm

NAME                         Ref-NO   Date of Death   Age at Death   PLOT   Row/Grave
SCHNEIDER Benjamin   E30792   05 Mar 1928   64                 Q   14 16

ADDED
Golda is buried next to him ...
SCHNEIDER Golda   E30811   19 May 1940   74   Q   14 17
Title: Re: Russian Place Name
Post by: Selby on Monday 24 May 21 12:27 BST (UK)
Hi 🙋🏼‍♀️

Yes I did look at the site, and Iíll look again... I found what you found (eventually 🤦🏼‍♀️) but only because I put it the info you gave me.

Iíll see if I can find their graves.

Someone on Ancestry has Benjaminís father as Isaac, but I donít know where that information came from.

Many many thanks for your help! Selby
Title: Re: Russian Place Name
Post by: Selby on Wednesday 26 May 21 20:24 BST (UK)
Bookbox....

Do you know what Akta means please?  Iíve just looked at Morris Schneider and his name was Morris Mendel Schneider, born 1889. So I think the man you found was Morris! Thank you again! Selby
Title: Re: Russian Place Name
Post by: Bookbox on Wednesday 26 May 21 20:38 BST (UK)
It's just the entry number (or registration number) in that particular register.
Glad it looks like the right man.
Title: Re: Russian Place Name
Post by: shanreagh on Thursday 27 May 21 05:47 BST (UK)
Sure it is not Aka, also known as?  or is this is Russian? 
Title: Re: Russian Place Name
Post by: Bookbox on Thursday 27 May 21 07:57 BST (UK)
Sure it is not Aka, also known as?  or is this is Russian?

It's the entry reference from Jewish Record Indexing Poland. It enables us to find it in the register. Please see reply #7 above.
Title: Re: Russian Place Name
Post by: shanreagh on Thursday 27 May 21 23:36 BST (UK)
I think the poster was wondering what AKTA was short for say, something like, Aktuel tafelnummer?? As a wild guess?

Now I am curious. 
Title: Re: Russian Place Name
Post by: Bookbox on Thursday 27 May 21 23:45 BST (UK)
It's not an abbreviation. In my Polish dictionary, akta is defined as 'records, files, documents'.