Show Posts

This section allows you to view all posts made by this member. Note that you can only see posts made in areas you currently have access to.


Messages - alltcafan

Pages: [1] 2 3 4 ... 13
1
Family History Beginners Board / Re: Looking for Price in Wales
« on: Thursday 03 March 16 01:40 GMT (UK)  »
Dear Jrosecat

The details for the marriage on FindMyPast are as follows:
Marriage took place after Banns on 3rd August 1914 at the Parish Church in the Parish of Maindee.
The address for both at time of marriage was 32 Gordon Street (Newport, Monmouthshire)
Charles Price,  age 28, Profession: Platelayer   
Father: William Price  Profession: Labourer
Winifred Hilda Devlin, age 26 (nothing down for profession)
Father: Joseph Devlin, Profession: Ship's Carpenter (deceased)
Witnesses:  Albert Augustus David and Janet David

(For info: Janet Price married Albert Augustus David in Salford, Lancs in 1903)
[Janet seems to be Charles' sister]

1901 Census - 32 Gordon Street, Newport, Monmouthshire
All surname PRICE:
William  53  Married  Gen Labourer born Gloucestershire
Louisa   56  Married  born Gloucestershire
James  29   single  Gen Labourer born Liswerry, Monmouthshire
Janet   26   single   Dressmaker   (as above)
Bert    17    single   Engine Cleaner born Christchurch, Monmouth
Charley 14   single   Telegraph Boy (as above)

1891 were at same address as above
William 42  Timberman born Glos
Louisa 45   born: berkley, Glos
James 18    Labourer  born Liswerry, Monmouthshire
Janet 15     Dressmaker
Bertie 7      Scholar
Charles 4




2
Wales / Re: Jones Marriage 1810-1830 Montgomeryshire - Denbighshire
« on: Wednesday 14 January 15 00:27 GMT (UK)  »
Dear Jonathan

You may well have had this information by now (but just in-case you haven't and the following may or may not be the correct marriage):

A marriage for a Edward Jones (bachelor) and a Sarah Morris (Spinster) both of the Parish of Meifod, Montgomeryshire took place on 15 Oct 1816 after banns.

Kind regards, Alltcafan :)





3
Radnorshire / Re: Thomas Pugh born Bryngwn 1762 Married three times?
« on: Thursday 04 September 14 00:28 BST (UK)  »
Dear Llanfi

Baptism at Llanddewi'r Cwm for a Samuel Pugh son of Thomas Pugh took place on 10th June 1800.  (no address given)

Kind regards
Alltcafan  :)

4
Birth / Baptism
Louisa Maria b. 1st August 1828 Baptised on 28th Aug 1828 at Newport Pembs by her uncle Watkin William Thomas, Rector of Llanychllawddog.   Louisa's parents showing as Llewelyn Lloyd & Louisa Charlotta Thomas, and Llewelyn showing as Clerk -Rector of Newport, and living at Court House.

Burial
Louisa Maria Thomas, aged 9, buried at Pencarreg on 30th  May 1837 - abode Newport Pembs

Kind regards, Alltcafan


5
Wales / Re: Meaning of a plaque
« on: Saturday 05 July 14 13:17 BST (UK)  »
Glad to be of help David and thank you very much for the bouquet Pinot.

Kind regards,
Alltcafan :) :)

6
Wales / Re: Meaning of two more plaques
« on: Saturday 05 July 14 13:13 BST (UK)  »
Dear David,

I'm no expert, but I think the first four letters in the first plaque spell Hugh  (hVgh) as I think very often they used to use V for U and it's the old fashioned g that's after it and lower case h at the start and end.  What do you think? 

I have no idea what the rest of it is though.

Hope it helps a little,
Kind regards,  Alltcafan  :)

7
Wales / Re: Meaning of a plaque
« on: Thursday 03 July 14 01:19 BST (UK)  »
Dear David

It is an "englyn" by Sion Phylip for the "house of Nannau" (Sion was a bard for Corsygedol).

A couple who had been married nearly 60 years.  Huw Nannau Hen married the daughter of Rhys Fychan of Corsygedol and her name was Anne.  More can be found on the family going back to early 1700 on Welsh Biography on-line on the National Library of Wales website or just google "Nannau" and scroll down to the Library website.

The full verse is as follows:

Ty ffyddlon tirion  - i tario Cyfion,
Cyfoeth a fydd yno,
Llawnder a'i gyfiawnder fo,
Lleinw byth llawen obeithio.

English translation (It's not 100% but may give you some idea)
A gentle loyal side - to tarry with Cyfion
Wealth will be there
With fullness and plenty of fairness
Filled forever with joyful hope.

Hope it helps a little,
Kind regards,  Alltcafan

8
Carmarthenshire / Re: Translation Please
« on: Friday 09 May 14 02:03 BST (UK)  »
EBENEZER, CRWBIN, LLANGYNDEYRN.
Tea Festival and a Competitive and Literary meeting
On Whit Monday it has for many years been usual to hold a tea festival and a competitive and literary meeting associated with the above Church [sic].  The same was done this year.  Once again all the members of the congregation and the  Sunday school  were faithful to their home and the festival for the day.  It was one of the most enjoyable and happy days that we have ever had.  Between one and two o’clock a large procession was formed near the Chapel to proceed to the top of Llangydeyrn mountain, and there, in the shadow of a rock the competitive meeting took place. 

  "Castell Toby" was not an item at the event at Ebenezer Chapel it was a name of a house/farm;   Also, it is more than likely the competitors were given seven random Welsh words on the day for the  "Sillebu Saith o Eiriau Cymreig" competition (like the good old fashioned spelling tests we were given in school all those years ago…).   Very sorry there aren’t any actual poems /songs to discover more about.

“Llywyddwyd gan Mr Edward Richards, Castell Toby”;
Presided by Mr Edward Richards, Castell Toby;

“Y llawysgrifen oreu i rai mewn oed, goreu, D. Richards, Castell Toby,   ail (cydradd), Howell Davies a Joseph Lloyd”
The best handwriting for those in age (for the elderly)  –
Best (1st) -  D Richards, Castell Toby;   
(Joint) 2nd – Howell Davies and Joseph Lloyd

According to William Spurrell’s 1853 Welsh Language dictionary: “Sillebu” means “to spell”   (“sillafu”  is now the more common usage of the word) ;

“Sillebu saith o eiriau Cymreig:  goreu, Howell Davies”;
Spelling of seven Welsh words:  best , Howell Davies     

For info only:  Whilst I understand that Edward Richards may not be your relation the following may be of interest as it shows “Castell Toby” as being a place of residence in Llangendeirne.    Edward Richards marriage certificate in 1857 his residence at time of marriage is Castell Dwbi [sic] in Llangendeirne ….   When Edward’s  son,  William, married in 1881 his residence is shown quite clearly as Castell Toby.  Lastly, in 1907 when Edward Richards was buried,  the address given was Castell Toby of Llangendeirne - (a Parish within the hundred of Kidwelly). 

Hope this helps a little and no doubt you know most of it anyway, but just in-case you didn't....

Kind regards,
Alltcafan  :)

9
Cardiganshire / Re: Evans of Gogoyan, Llanddewi Brefi
« on: Saturday 26 April 14 22:25 BST (UK)  »
Dear Caulfeild

Try copying the following link into google - this information about some of Jonathan Ceredig Davies' life which is on the National Library of Wales web site.

http://yba.llgc.org.uk/en/s-DAVI-CER-1859.html

For info:  JCD died at Mill street, Llanddewi Brefi, Cardiganshire on 29th March 1932. 

Hope the above helps a little,
Kind regards,  Alltcafan  :)

Pages: [1] 2 3 4 ... 13