Show Posts

This section allows you to view all posts made by this member. Note that you can only see posts made in areas you currently have access to.

Messages - SiCallear

Pages: [1] 2 3 4 ... 27
Two of the members of my Callear family tree moved to Loughborough in the mid-1960s to run the Volunteer pub.

William Edward "Bill" and Millicient "Jean" Callear
Moved from the Trent Tavern, Bucknall, Stoke-on-Trent

Can anyone suggest any resources that may help us to learn more about them or the pub?

It seems that a branch of my Callear family were pub landlords and we'd like to learn more. Can anyone point me in the direction of any useful resources? The info that we know:

William Edward "Bill" and Millicient "Jean" Callear
The Trent Tavern, Bucknall
Their grandaughter commented that they where the first landlord and landlady - which may coincide with the fact that it opened in 1960 a day after its previous incarnation on an adjacent site had closed.

Frederick T and Winifred Latham
The Priory Inn, Bucknall
Daughter of the above. Winifred's address is shown on the 1957 death certificate of her father.

Thanks JohninSussex!

I'm interested in the usual names, ages, dates, relationships, professions, etc. It is hard to gauge whether the document contacts much of this or is predominantly the boilerplate text (poor registrar having to keep right that!)

Has anyone else used the following site to find documents :

A fellow RC member has located a couple of interesting  documents (see links earlier in thread) but I can't work out how to use the search function to find these documents. My logic been that if I can repeat the search then I can do new searches with confidence.  ???

Europe / Re: Help deciphering/translating one Polish/two Russian records [Tylman family]
« on: Thursday 18 November 21 19:49 GMT (UK)  »
Zefiro - thanks for confirming.

Can I kindly ask you to translate the rest of the headstone. My grandads sister died very young.

Europe / Re: Help deciphering/translating one Polish/two Russian records [Tylman family]
« on: Thursday 18 November 21 19:07 GMT (UK)  »
How strange. The marriage and birth records show the same parents. I had considered that I may have been interpreting the grave wrong - maybe she died aged 85 not born in 1885. Trouble is 1976 - 85 = 1891  :-\

I had assumed/considered that the answer may have simply been that he was one of the soldiers that survived the war.

Europe / Re: Help deciphering/translating one Polish/two Russian records [Tylman family]
« on: Wednesday 17 November 21 20:06 GMT (UK)  »
I am particularly interested to know if the following document details a birth in the suggested 1895 or 1885. The grave of my gt-gran shows here birth year as "85".


Thank you - your translation  has surfaced the key information (relationship between Aleksander and Wiktor - my grandad). I have recently been privy to a document which we believe details the wedding of Wicktor's parents (again in Polish). Alexsander's surname matches what we now believe is my gt-grans maiden name.

I for one have benefitted from your evening classes! Thank you so much.

The letter leaves me wondering from what Wiktor has been saved.

Pages: [1] 2 3 4 ... 27