Show Posts

This section allows you to view all posts made by this member. Note that you can only see posts made in areas you currently have access to.


Messages - scorny

Pages: 1 [2] 3 4
10
Handwriting Deciphering & Recognition / Marriage Registry 1835 **COMPLETED**
« on: Wednesday 21 November 12 04:11 GMT (UK)  »
This handwriting is very faded and the copy is not good.  Any assistance is appreciated.  I can make out the first line, part of the second, and that is pretty much it.

46. 17  Hans Hinrich harder und Magdalena
    Mar  Studt? in Mözen, ?_____----1830
    _----10  _______?
   ?????????

Thanks,

Steve

11
Handwriting Deciphering & Recognition / Birth Register Segeberg Germany 1837
« on: Wednesday 21 November 12 04:02 GMT (UK)  »
I would be grateful for any help in completing the transcription and translation of the following birth registry.  It is in two parts (two sequential pages in the church book).  I can read the names on the first page but not the other words.  The second I need help with the names  (godparents I think).

Part I
Juli
9. 23.  Hans Hinrich, ?? Hans
           Hinrich Harder in Krems ?
           ? ?  ? Magdalen
           gab. Studt, ? ? ?

Part II
            1837

?   1.  ?
     2.  Johann Hinrich Studt?
     3. ?
   

12
Adrian,

Thanks again for your great transcribing skills.  The tongue in cheek comments would have made accurate translation for me even more unlikely.

I appreciate your work on this.

Steve

13
Handwriting Deciphering & Recognition / Re: Family Portrait Comments in German script
« on: Wednesday 24 October 12 20:26 BST (UK)  »
Augustine,

Thank you for your transcription of a portion of the photo comments.
I am wondering if you think the last line might be the following:

   Herzl. Grüße senden auch
   Jonn or Herr(?) Harder & Frau.

Can you translate it into English?

14
Handwriting Deciphering & Recognition / German card 1910
« on: Wednesday 24 October 12 17:50 BST (UK)  »
I would like a transcripton and translation from German to Englis.  I believe it is written inKurrent script.   This card seems to be postmarked in July 1910 from Uetersen Holstein.  The script is very graceful with fine thin strokes.  The lettering is very small to fit in a very confined area.  I have enhanced it somewhat to make it more legible.

Thanks,

Steve

15
Handwriting Deciphering & Recognition / Re: Family Portrait Comments in German script
« on: Tuesday 23 October 12 20:34 BST (UK)  »
I am going to try and attempt this transcription begining with section A, and I hope someone will dive in or at least throw me a life preserver if I start going down.

Section A seems the easiest so  here I go-

  Mutters Bild i_ n
  _?_u__  Stuhl brimgt
  A. Biehl
  huch mit.

Help!

Steve

16
Handwriting Deciphering & Recognition / Re: More help with German script
« on: Tuesday 23 October 12 13:43 BST (UK)  »
Gillg & Adrian,

Thank you both for your excellent help and most of all for your persistence.  I now consider this case completed.  Great cooperation from the two of you. I am still amazed especially by the transcription work.  I am learning more about German every day.  I thought that deine indicated a woman rather than a man.

As for the mystery name, I think I have enough to go on as I review other correspondence and records.  Names unlike language, are less likely to follow a set of rules.  They can be rather unexpected.  As you noted one might expect Berta or Beata instead of Bertha in a German speaking country.  We have to remember though that even a hundred years ago or longer, people came  from other nations with foreign names.  In addition there have always been variants or an affinity for the exotic. Possibly the name could be Berte or Berthe rather than the traditional spelling.  I have a relative from Bremerhaven whose name was Betsy!  Everyone thought this was a mistake, but it kept popping up as Betsy in all the records.  Her grandchild was named Betty, spelled in the conventional American or English manner.  You just never know.

Thanks again to both of you for your skill and knowledge.

Steve

17
Handwriting Deciphering & Recognition / Re: Family Portrait Comments in German script
« on: Tuesday 23 October 12 03:33 BST (UK)  »
Thanks... forgot to add I need a translation from German to English.

18
Handwriting Deciphering & Recognition / Family Portrait Comments in German script
« on: Tuesday 23 October 12 02:59 BST (UK)  »
The attached file contains a family photo with several comments handwritten on the reverse.  Some of these notes were added possibly by additional individuals at a later time.  I feel there may be some valuable information which may provide clues to family members, but can't decipher it.  The occasion is the eightieth  birthday of a Meta Harder (seated second from the right).

Please transcribe and translate from German to English.

Thanks in advance for your help.

Steve

Pages: 1 [2] 3 4