46
Handwriting Deciphering & Recognition / Re: French Baptism Translation
« on: Wednesday 23 March 22 22:48 GMT (UK) »archives.paris.fr/arkotheque/visionneuse/visionneuse.php?arko=YTo2OntzOjQ6ImRhdGUiO3M6MTA6IjIwMjItMDMtMjMiO3M6MTA6InR5cGVfZm9uZHMiO3M6MTE6ImFya29fc2VyaWVsIjtzOjQ6InJlZjEiO2k6Mzk7czo0OiJyZWYyIjtpOjk3ODE7czoxNjoidmlzaW9ubmV1c2VfaHRtbCI7YjoxO3M6MjE6InZpc2lvbm5ldXNlX2h0bWxfbW9kZSI7czo0OiJwcm9kIjt9#uielem_move=601%2C-304&uielem_islocked=0&uielem_zoom=43&uielem_brightness=0&uielem_contrast=0&uielem_isinverted=0&uielem_rotate=F
slide 35/51 Copy and paste the link and enter 35 /51 instead of 1/51
Bernard Thomas 's reconstruted acte de naissance (birth certificate), father 's occupation is " domestique" , like in the baptism certificate . Notice that the name is miswritten (Maritroy), address is 67 rue Grenelle faubourg saint Germain
Some parisian cetificates were reconstructed after the fire that burnt the parisian archives at the end of the 19 th century.
Thank you Joger,
I'll attempt a look at this.
Added - Got it, thank you
"Maritroy" - Another variation of the Macilroy/McIlroy name. Has to be the name with most variants and mis-transcriptions I have dealt with.
Tony.