Author Topic: Transcription and translation needed  (Read 512 times)

Offline Greaves

  • RootsChat Aristocrat
  • ******
  • Posts: 1,402
  • Census information Crown Copyright, from www.nationalarchives.gov.uk
    • View Profile
Transcription and translation needed
« on: Wednesday 28 May 14 15:02 BST (UK) »
Can anyone help with this hand-written note on the back of an old photograph:

Online Isabel H

  • RootsChat Aristocrat
  • ******
  • Posts: 1,456
    • View Profile
Re: Transcription and translation needed
« Reply #1 on: Wednesday 28 May 14 16:50 BST (UK) »
It seems to be Danish but I can't read all of it.

En hilsen fra Kalvehave(?) og tak for ____ ____

A greeting from Kalvehave(?) and thank you for ____
GRAY - Inveresk; Lanarkshire
LINDSAY - Lanarkshire
PURDIE - Lanarkshire; W. Lothian
POZZI - Elgin; Lancashire
MACKENZIE, MORISON - Isle of Lewis
ARCHIBALD, HAY, HUNTER, SNADDON - Clackmannanshire
COXON, HALL, JACKSON, SHOTTON - Northumberland

Offline avm228

  • RootsChat Marquessate
  • *******
  • Posts: 24,827
  • Census information Crown Copyright, from www.nationalarchives.gov.uk
    • View Profile
Re: Transcription and translation needed
« Reply #2 on: Wednesday 28 May 14 17:03 BST (UK) »
My reading:

En Hilsen fra København og Tak for Dansen. Henning.

Greetings from Copenhagen and thank you for the dance. Henning.
Ayr: Barnes, Wylie
Caithness: MacGregor
Essex: Eldred (Pebmarsh)
Gloucs: Timbrell (Winchcomb)
Hants: Stares (Wickham)
Lincs: Maw, Jackson (Epworth, Belton)
London: Pierce
Suffolk: Markham (Framlingham)
Surrey: Gosling (Richmond)
Wilts: Matthews, Tarrant (Calne, Preshute)
Worcs: Milward (Redditch)
Yorks: Beaumont, Crook, Moore, Styring (Huddersfield); Middleton (Church Fenton); Exley, Gelder (High Hoyland); Barnes, Birchinall (Sheffield); Kenyon, Wood (Cumberworth/Denby Dale)

Offline Greaves

  • RootsChat Aristocrat
  • ******
  • Posts: 1,402
  • Census information Crown Copyright, from www.nationalarchives.gov.uk
    • View Profile
Re: Transcription and translation needed
« Reply #3 on: Thursday 29 May 14 10:17 BST (UK) »
Many thanks - this is helpful. My first impression was it was written in German, but Danish makes much more sense.


Offline Craclyn

  • RootsChat Marquessate
  • *******
  • Posts: 3,462
  • Census information Crown Copyright, from www.nationalarchives.gov.uk
    • View Profile
Re: Transcription and translation needed
« Reply #4 on: Thursday 29 May 14 10:23 BST (UK) »
I agree with avm228's transcription and translation.
Crackett, Cracket, Webb, Turner, Henderson, Murray, Carr, Stavers, Thornton, Oliver, Davis, Hall, Anderson, Atknin, Austin, Bainbridge, Beach, Bullman, Charlton, Chator, Corbett, Corsall, Coxon, Davis, Dinnin, Dow, Farside, Fitton, Garden, Geddes, Gowans, Harmsworth, Hedderweek, Heron, Hedley, Hunter, Ironside, Jameson, Johnson, Laidler, Leck, Mason, Miller, Milne, Nesbitt, Newton, Parkinson, Piery, Prudow, Reay, Reed, Read, Reid, Robinson, Ruddiman, Smith, Tait, Thompson, Watson, Wilson, Youn

Offline Greaves

  • RootsChat Aristocrat
  • ******
  • Posts: 1,402
  • Census information Crown Copyright, from www.nationalarchives.gov.uk
    • View Profile
Re: Transcription and translation needed
« Reply #5 on: Thursday 29 May 14 10:47 BST (UK) »
Yes - that is looking definitive. It was recognising that it was Danish that was key. Many thanks.