Author Topic: Require help on translation of ww2 docs  (Read 2033 times)

Offline colinmcs

  • RootsChat Extra
  • **
  • Posts: 56
  • Census information Crown Copyright, from www.nationalarchives.gov.uk
    • View Profile
Require help on translation of ww2 docs
« on: Monday 17 July 17 16:46 BST (UK) »
Hi All
Would anyone be able to translate a couple of items for me please.
These are a couple of scanned docs that belonged to my Stepfather who passed away over 20 years ago, I have a lots of paperwork which is in Yugoslavian and German from when he was a prisoner of war and possibly after when he was repatriated to the uk. I realise that there could be some personal items in some documents but that is not a problem as I am the only one left in my family and it would be great to read the letters ect.

Regards Colin
Names: Morley, Roberts, Hoff, Hough
Places: WW1 France & Flanders, Rauceby Hospital
Grantham & Ropsley

Offline JustinL

  • RootsChat Aristocrat
  • ******
  • Posts: 2,808
    • View Profile
Re: Require help on translation of ww2 docs
« Reply #1 on: Tuesday 18 July 17 08:47 BST (UK) »
Hello Colin,

Letter 10 is the marriage certificate of Helmut Paul Keller and Hulda Gerda Huhn, who married in the registry office in Chemnitz on 17 Sep 1938. It reports Helmut's and Hulda's dates and places of birth.

At the very bottom, the cert reports the dates and places of the marriages of Helmut's and Hulda's parents.

Paul Heinrich Keller of Lauter married Auguste Emma Schramm of Lauter on 5 Mar 1898 in Lauter
Robert Karl Huhn of Chemnitz married Lina Hulda Jurisch of Chemnitz on 15 Sep 1907 in Chemnitz

Letter 01 are instructions that would have been contained within the identity card (Ausweis) of a POW held by the Germans.

'If the holder of this ID card is encountered outside the borders indicated in the ID card, he is to be taken to the nearest army or police post.
The enlisted men's camp (Mannschafts-Stammlager) is to be notified.
The entry of shops, bars, playgrounds, cinemas, railway stations and churches is forbidden.
The use of public transport is forbidden (when out for a walk).
During ID checks, request to see the dog-tags; the numbers, any markings and the ID card number was match.'

The space for the prisoner's signature (Namenszug des Kriegsgefangenen) at the bottom left is blank.

I'd be interested to know how the two documents are connected.

Justin

Offline colinmcs

  • RootsChat Extra
  • **
  • Posts: 56
  • Census information Crown Copyright, from www.nationalarchives.gov.uk
    • View Profile
Re: Require help on translation of ww2 docs
« Reply #2 on: Wednesday 19 July 17 18:21 BST (UK) »
Hi Justin
all this information was found in my stepfathers small suitecase after he passed away,
It has been in the case for over 20 years, not sure how the 2 items are connected as he was a prisoner in Germany but the letters i have maybe go into 1946. He also was connected to the Ravna Gora Movement with General Mihailovic as it is mentioned in some of the docs and he was in contact with the movement office in London which is now a B&B.
Colin
Names: Morley, Roberts, Hoff, Hough
Places: WW1 France & Flanders, Rauceby Hospital
Grantham & Ropsley

Offline JustinL

  • RootsChat Aristocrat
  • ******
  • Posts: 2,808
    • View Profile
Re: Require help on translation of ww2 docs
« Reply #3 on: Wednesday 19 July 17 20:55 BST (UK) »
Hi Colin,

The plot thickens!!

Have you by any chance compiled a chronological list of your step-father's documents?

I'm struggling to understand how he was even present in Yugoslavia and would have documents in Yugoslavian (Serbo-Croat).

Who was your step-father?

You could perhaps post a couple of the earliest documents to the 'Europe' board.

Justin


Offline colinmcs

  • RootsChat Extra
  • **
  • Posts: 56
  • Census information Crown Copyright, from www.nationalarchives.gov.uk
    • View Profile
Re: Require help on translation of ww2 docs
« Reply #4 on: Wednesday 19 July 17 22:35 BST (UK) »
Hi Justin
I have not sorted the docs out I am afraid as not realy sure of the dates ect, but I have a peice of paper that he wrote and says "my home address"
zdrako stojadinovic
selo poljace
m.o.n.o ?
dvorane
krusevac
yugoslavia
if that helps but as I cannot understand the documents I am not sure of the dates but i can upload some more on here. It appears he was something of a secrective person.
Colin
Names: Morley, Roberts, Hoff, Hough
Places: WW1 France & Flanders, Rauceby Hospital
Grantham & Ropsley

Offline colinmcs

  • RootsChat Extra
  • **
  • Posts: 56
  • Census information Crown Copyright, from www.nationalarchives.gov.uk
    • View Profile
Re: Require help on translation of ww2 docs
« Reply #5 on: Wednesday 19 July 17 22:38 BST (UK) »
Hi Justin
I have not sorted the docs out I am afraid as not realy sure of the dates ect, but I have a peice of paper that he wrote and says "my home address"
zdrako stojadinovic
selo poljace
m.o.n.o ?
dvorane
krusevac
yugoslavia
if that helps but as I cannot understand the documents I am not sure of the dates but i can upload some more on here. It appears he was something of a secrective person.
Colin

just putting a couple of docs on the europe board now
Names: Morley, Roberts, Hoff, Hough
Places: WW1 France & Flanders, Rauceby Hospital
Grantham & Ropsley

Offline colinmcs

  • RootsChat Extra
  • **
  • Posts: 56
  • Census information Crown Copyright, from www.nationalarchives.gov.uk
    • View Profile
Re: Require help on translation of ww2 docs
« Reply #6 on: Wednesday 19 July 17 22:53 BST (UK) »
Hi Justin
I have not sorted the docs out I am afraid as not realy sure of the dates ect, but I have a peice of paper that he wrote and says "my home address"
zdrako stojadinovic
selo poljace
m.o.n.o ?
dvorane
krusevac
yugoslavia
if that helps but as I cannot understand the documents I am not sure of the dates but i can upload some more on here. It appears he was something of a secrective person.
Colin

just putting a couple of docs on the europe board now
Justin I have converted images to pdf for you on the Europe group
Colin
Names: Morley, Roberts, Hoff, Hough
Places: WW1 France & Flanders, Rauceby Hospital
Grantham & Ropsley

Offline sarah

  • Administrator
  • RootsChat Marquessate
  • ********
  • Posts: 17,714
  • RootsChat Co-Founder
    • View Profile
Re: Require help on translation of ww2 docs
« Reply #7 on: Thursday 20 July 17 09:58 BST (UK) »
Hi Colin,

Documents saved as a .jpeg are always better as members do not need to download the documents to read them.  ;)

Regards

Sarah
For Help on how to post an Image on RootsChat
http://www.rootschat.com/forum/index.php?topic=459330.0

If you have been helped on RootsChat be sure to spread the word!

UK Census info. Crown Copyright, from www.nationalarchives.gov.uk

Offline JustinL

  • RootsChat Aristocrat
  • ******
  • Posts: 2,808
    • View Profile
Re: Require help on translation of ww2 docs
« Reply #8 on: Thursday 20 July 17 11:43 BST (UK) »
Oh right, so your step-father was Serbian.

Zdrako Stojadinovic of the village of Poljaci, in the commune of Dvorane, in the district of Kruševac in Southern Serbia.

I see there are a couple of Stojadinovics dotted around the UK.

I think I'm becoming as curious about this man as you are.

Are the documents connecting him to the Ravna Gora movement in German or Serbian?

You should focus on the wartime documents.

Justin