Hello Winona and Wiggy,
https://familysearch.org/ark:/61903/3:1:3QSQ-G926-NGMC?i=6&cat=247459 is a link to the microfilm of the original parish register for the district.
I won't spoil your sense of adventure by telling on which page you can find each record, but I have found the marriage record, Georg Johann Friederich's baptsim and Friederica Dorothea Christiane Clorius's confirmation.
Returning to your original question about the original surname, I realise that the matter is not as simple as it may appear. The parish records appear to have been maintained in Standard German, i.e. High German - Hochdeustch. However, this was not the language spoken by the locals of the region - the region stretching across the whole of northern Germany. They spoke Low German (Niederdeutsch or Plattdeutsch), which itself had numerous dialects, one of them being Mecklenburgisch-Vorpommersch, which also had dialectic variations.
You will find a plethora of fascinating articles on the subject on the internet. You should also listen to any sound clips to compare the language with Standard German. Believe me, when I say that a speaker of Standard German will struggle to understand Plattdeutsch.
Furthermore, like the English language at the dawn of printing in the 15th century, there was no standardised spelling in Plattdeutsch. To complicate matters further, Mecklenburgisch-Vorpommersch even had vowel sounds that did not exist in other dialects. Publishers had to devise new letters to represent the sounds.
In the parish records, the name has been recorded as Düwel(l) and Düvel, which are fundamentally different. A German 'w' is an English 'v', whereas a German 'v' is an English 'f'. A 'w' in Plattdeutsch is also pronounced like an English 'v'. Incidentally, the letter 'ü' can also be written as 'ue'.
The last point to bear in mind is that there is no way of knowing how the family themselves wrote their name or who was first able to write it.
Justin