Author Topic: Can't read this marriage record from 1836 Ireland  (Read 658 times)

Offline what0101

  • RootsChat Extra
  • **
  • Posts: 68
  • Census information Crown Copyright, from www.nationalarchives.gov.uk
    • View Profile
Can't read this marriage record from 1836 Ireland
« on: Sunday 03 September 17 16:47 BST (UK) »
I'm looking at the record from November 4, 1836 for the marriage between Philip Stack and Mary Maloney. It's the bottom entry on the left-hand page, but I can't read a word of it. Any help would be appreciated!

link to the image: https://imgur.com/a/zjHiB

RootsChat is the busiest, largest free family history forum site in the country. It is completely free to use. Register now.
Also register instantly with Facebook or Twitter (and other social networks). Start your genealogy search now.


Offline Maggsie

  • RootsChat Aristocrat
  • ******
  • Posts: 1,160
  • Census information Crown Copyright, from www.nationalarchives.gov.uk
    • View Profile
Re: Can't read this marriage record from 1836 Ireland
« Reply #1 on: Sunday 03 September 17 19:13 BST (UK) »
Hi,
What was the Church and area please. (looks like the Parish Priest has put his name first as it is repeated on other lines.)
Maggsie

RootsChat is the busiest, largest free family history forum site in the country. It is completely free to use. Register now.
Also register instantly with Facebook or Twitter (and other social networks). Start your genealogy search now.


Offline what0101

  • RootsChat Extra
  • **
  • Posts: 68
  • Census information Crown Copyright, from www.nationalarchives.gov.uk
    • View Profile
Re: Can't read this marriage record from 1836 Ireland
« Reply #2 on: Sunday 03 September 17 19:34 BST (UK) »
Thanks, Maggsie. It was Ballybunion, Kerry, Ireland, and the priest was J. Buckley.

Does it have their ages or parents' names on there? I haven't gotten any further back than this generation. Any help would be appreciated.  :)

Offline horselydown86

  • RootsChat Aristocrat
  • ******
  • Posts: 1,788
  • Census information Crown Copyright, from www.nationalarchives.gov.uk
    • View Profile
Re: Can't read this marriage record from 1836 Ireland
« Reply #3 on: Sunday 03 September 17 20:09 BST (UK) »
The first line:

Ego JBuckley astiti matr(imon)io Philippi Slack & Marie Molony

I would translate this very roughly as:

I J Buckley assisted (or stood?) at the marriage of Philipp Slack and Marie Molony

The second line begins with a T (I think), presumably T(estis) = witnesses

Then (probably) three names:

Patri(cus)? & T___olh? Molony & Jas Walsh?

Then more Latin which I can't get, but I think ends with dispensatum.

Jas = James

Offline Sinann

  • RootsChat Marquessate
  • *******
  • Posts: 8,153
    • View Profile

Offline Bookbox

  • RootsChat Marquessate
  • *******
  • Posts: 4,808
  • Census information Crown Copyright, from www.nationalarchives.gov.uk
    • View Profile
Re: Can't read this marriage record from 1836 Ireland
« Reply #5 on: Sunday 03 September 17 20:26 BST (UK) »
I think the gist of the last bit is that Dispensation was granted for a 4th-to-4th degree of consanguinity.

This may indicate that the couple were 3rd cousins, but some websites state 1st cousins for this (and I'm no expert).

Offline Geoff-E

  • RootsChat Marquessate
  • *******
  • Posts: 7,171
  • Census information Crown Copyright, from www.nationalarchives.gov.uk
    • View Profile
Re: Can't read this marriage record from 1836 Ireland
« Reply #6 on: Sunday 03 September 17 21:12 BST (UK) »
Patri(cus)? & T___olh? Molony & Jas Walsh?

I see that as a Latin version of Timothy perhaps.
Today I broke my personal record for most consecutive days alive.

Offline Bookbox

  • RootsChat Marquessate
  • *******
  • Posts: 4,808
  • Census information Crown Copyright, from www.nationalarchives.gov.uk
    • View Profile
Re: Can't read this marriage record from 1836 Ireland
« Reply #7 on: Sunday 03 September 17 21:49 BST (UK) »
It's probably written Timoths, for Timotheus, so I agree with Geoff-E.

Offline what0101

  • RootsChat Extra
  • **
  • Posts: 68
  • Census information Crown Copyright, from www.nationalarchives.gov.uk
    • View Profile
Re: Can't read this marriage record from 1836 Ireland
« Reply #8 on: Monday 04 September 17 15:28 BST (UK) »
I didn't realize it was in Latin...no wonder I couldn't understand it. Or maybe that's because my ancestors were cousins.

So it sounds like they didn't include parents' names on marriage records. That's a shame.