Author Topic: Translation German to English- Czech Repubic Marriage 1917  (Read 742 times)

Offline LUV

  • RootsChat Veteran
  • *****
  • Posts: 611
    • View Profile
Translation German to English- Czech Repubic Marriage 1917
« on: Saturday 07 October 17 15:58 BST (UK) »
Hi All

I have a marriage entry from the Czech Republic Church Books available online.
The Marriage is in 1917 in Karbitz (Parish of Chabařovice)
I have attached a screen shot.

I am unable to make out the spelling of the Bride's name whatsoever :-\
Her first and last name I simply cannot decipher....
I need her name to then look for her baptism.
Anybody able to figure it out?

If possible I would love the pertinent info that is on the certificate as frankly I am having a hard time reading the names.
Father and mother of the groom and where they are from
Father and mother of the bride and where they are from

Thanks all


WOODAGE (East London);
SPEAR (Laneast, Cornwall);
FRENCH (Rye/Hastings, Sussex);
PERCIVAL (Downe, Kent);
JARVIS (Houghton, Norfolk);
KING (Wortham,Suffolk- Hove, Sussex);
FLEMING(Logierait & Dowally, Perthshire);
LOVE (Ireland Co.?)

RootsChat is the busiest, largest free family history forum site in the country. It is completely free to use. Register now.
Also register instantly with Facebook or Twitter (and other social networks). Start your genealogy search now.


Offline davecapps

  • RootsChat Veteran
  • *****
  • Posts: 505
  • Census information Crown Copyright, from www.nationalarchives.gov.uk
    • View Profile
Re: Translation German to English- Czech Repubic Marriage 1917
« Reply #1 on: Saturday 07 October 17 23:45 BST (UK) »
Stroppe Ernst Josef, Vorarbeiter In Karbitz 365 geb Waltirsche, Landkreis Außig.
Eheliche Sohn von Hubert Stroppe, Bergmannstr.  in Karbitz 391.
und Adelhaid, geb Fober, aus Außig

Quaiser, Selma, ? geb in Tyssa Landkreis Tetschen. (Czech Republic)
Eheliche Tochter von Willibald Quaiser, in Karbitz 353 und Theresia geb. Kliem aus Peterswald
~~~~~~~~---
Stroppe Ernst Josef, foreman in Karbitz 365, born, Waltirsche, County Außig.
Legitimate Sohn of Hubert Stroppe, Bergmanstreet in Karbitz 391.
and Adelhaid nee Fober from Außig

Quaiser, Selma, ? In Karbitz 363. born in Tyssa Landkreis Tetschen. (Czech Republic)
Legitimate daughter of Willibald Quaiser, in Karbitz 353 and Theresia nee Kliem from Peterswald

That´s the best i can do
Dave

RootsChat is the busiest, largest free family history forum site in the country. It is completely free to use. Register now.
Also register instantly with Facebook or Twitter (and other social networks). Start your genealogy search now.


Offline LUV

  • RootsChat Veteran
  • *****
  • Posts: 611
    • View Profile
Re: Translation German to English- Czech Repubic Marriage 1917
« Reply #2 on: Sunday 08 October 17 00:04 BST (UK) »
A HUGE, HUGE THANKS Dave!  ;D ;D

It is who I thought .... I could not for sure make out the "Selma"  but thought I had it!!!  All I knew was that Ernst married a Selma so when I found this I was thinking I had it but needed to be sure of the first and could not make out the last name or places.

YEAH...

I appreciate the hand
LUV
WOODAGE (East London);
SPEAR (Laneast, Cornwall);
FRENCH (Rye/Hastings, Sussex);
PERCIVAL (Downe, Kent);
JARVIS (Houghton, Norfolk);
KING (Wortham,Suffolk- Hove, Sussex);
FLEMING(Logierait & Dowally, Perthshire);
LOVE (Ireland Co.?)

Offline Peonie

  • RootsChat Veteran
  • *****
  • Posts: 749
  • I wish ................!!
    • View Profile
Re: Translation German to English- Czech Repubic Marriage 1917
« Reply #3 on: Sunday 08 October 17 08:51 BST (UK) »
Hi Luv,

Stroppe Selma (Quaiser b. 31.10.1891) lived in Aussig-Karbitz, Rathausgasse 355 and after 1945 in Braunschweig.

http://www.heimatfreunde-aussig.de/elbhafen/elb%20stro.htm
http://www.heimatfreunde-aussig.de/elbxx1930.htm

There is also Ernst on the list, but with a different address after 1945. He died 3.10.1947 55 years old, could also be the correct Ernst.

Regards Peonie


Offline LUV

  • RootsChat Veteran
  • *****
  • Posts: 611
    • View Profile
Re: Translation German to English- Czech Repubic Marriage 1919
« Reply #4 on: Sunday 08 October 17 13:10 BST (UK) »
thanks Peonie  :)
Yes, Ernst was born 1892 so the one who died 1947 age 55 is more than likely him.

Peonie what source is this record?
Wondering as they had two daughters Lydia b. abt 1920 and Erna b. 1921.  I know Erna came to Canada in about 1949 alone.

LUV


WOODAGE (East London);
SPEAR (Laneast, Cornwall);
FRENCH (Rye/Hastings, Sussex);
PERCIVAL (Downe, Kent);
JARVIS (Houghton, Norfolk);
KING (Wortham,Suffolk- Hove, Sussex);
FLEMING(Logierait & Dowally, Perthshire);
LOVE (Ireland Co.?)

Offline Peonie

  • RootsChat Veteran
  • *****
  • Posts: 749
  • I wish ................!!
    • View Profile
Re: Translation German to English- Czech Repubic Marriage 1917
« Reply #5 on: Monday 09 October 17 06:17 BST (UK) »
Hi Luv

Erna is on the list, with her married name, address in Aussig and then Canada.

http://www.heimatfreunde-aussig.de/elbhafen/elb%20al.htm

After the war former citizen of Aussig started a registered society and reconstructed the list of former inhabitants with old and new addresses. It states the lists are only to be used for family research.

Hope this helps, regards Peonie

Offline LUV

  • RootsChat Veteran
  • *****
  • Posts: 611
    • View Profile
Re: Translation German to English- Czech Repubic Marriage 1917
« Reply #6 on: Monday 09 October 17 13:51 BST (UK) »
Thank you Peonie.
Great resource :D

I had noticed that on the initial link Ernst, as you said, was found at a different address than Selma?  But, when I started to explore I found that at the same address as Ernst was Selma's mother -Theresia Kliem (Quaiser)  so I suspect the address were  Selma was maybe it was her other daughter or a hospital or some such?

Thank you Peonie
LUV
WOODAGE (East London);
SPEAR (Laneast, Cornwall);
FRENCH (Rye/Hastings, Sussex);
PERCIVAL (Downe, Kent);
JARVIS (Houghton, Norfolk);
KING (Wortham,Suffolk- Hove, Sussex);
FLEMING(Logierait & Dowally, Perthshire);
LOVE (Ireland Co.?)

Offline Peonie

  • RootsChat Veteran
  • *****
  • Posts: 749
  • I wish ................!!
    • View Profile

Offline LUV

  • RootsChat Veteran
  • *****
  • Posts: 611
    • View Profile
Re: Translation German to English- Czech Repubic Marriage 1917
« Reply #8 on: Monday 09 October 17 15:33 BST (UK) »
Yeah!  ;D and fantastic

This is a death notice of sorts correct? From what publication?
Anyways, this is a Fantastic find Peonie as it gives Erna's sister Lydia's husband too.

Moreover it proves or rather makes the link that I have been following the correct set of Selma & Ernst for Erna who came to Canada.  As Erna's death only mentioned parents "Selma & Ernst" and older sister "Lydia".

I could not find a birth/baptism as she was born 1921 and surmise privacy for the documents there? And her marriage here was  in the 1950's so we are dealing with privacy of information.

Thank you




WOODAGE (East London);
SPEAR (Laneast, Cornwall);
FRENCH (Rye/Hastings, Sussex);
PERCIVAL (Downe, Kent);
JARVIS (Houghton, Norfolk);
KING (Wortham,Suffolk- Hove, Sussex);
FLEMING(Logierait & Dowally, Perthshire);
LOVE (Ireland Co.?)