Author Topic: Looking for advice - on a translation  (Read 2035 times)

Offline tmai62

  • RootsChat Extra
  • **
  • Posts: 5
  • Census information Crown Copyright, from www.nationalarchives.gov.uk
    • View Profile
Looking for advice - on a translation
« on: Friday 27 April 18 16:49 BST (UK) »
Looking for advice on a translation of a name of a place in Limerick - I have the Naturalization document for Michael Cronin to become a US citizen. On the doc, it states he is from Lismouth in Limerick. Now, I am assuming that the person writing the name was confused as spelling, as it looks like they went back and tried to correct a letter or two. Does anyone know of a place that might phonetically sound like Lismouth?

Thanks ahead of time!

Tanya

Offline hallmark

  • ~
  • RootsChat Marquessate
  • ****
  • Posts: 17,525
    • View Profile
Re: Looking for advice - on a translation
« Reply #1 on: Friday 27 April 18 17:16 BST (UK) »
Have you an Image of the word?
Give a man a record and you feed him for a day.
Teach a man to research, and you feed him for a lifetime.

Offline luimneach

  • RootsChat Extra
  • **
  • Posts: 97
    • View Profile
Re: Looking for advice - on a translation
« Reply #2 on: Friday 27 April 18 19:28 BST (UK) »
Tanya
I live in Limerick and I would think that the placename is Lissamota near the village of Ballingarry-about 15 miles SW of Limerick city

Offline aghadowey

  • RootsChat Honorary
  • RootsChat Marquessate
  • *******
  • Posts: 51,349
    • View Profile
Re: Looking for advice - on a translation
« Reply #3 on: Saturday 28 April 18 08:26 BST (UK) »
The image does look like 'Lismouth' but based on possible pronunciation with Irish accent and American official writing what he heard I'm going to throw another townland suggestion into the hat-
Lisgaugh (Doon Civil Parish)- pronounced something like lis-goff (to rhyme with cough). Also it is 2 syllables rather than the 3 of Lissamota.
https://www.townlands.ie/limerick/coonagh/doon/doon-south/lisgaugh/
Away sorting out DNA matches... I may be gone for some time many years!


Offline tmai62

  • RootsChat Extra
  • **
  • Posts: 5
  • Census information Crown Copyright, from www.nationalarchives.gov.uk
    • View Profile
Re: Looking for advice - on a translation
« Reply #4 on: Saturday 28 April 18 19:58 BST (UK) »
I do have a image to share! Someone also asked for additional info on my subject of research.

Name: Michael Cronin
DOB: 9 FEB 1815 (this was on naturalization doc)

Shipped into Boston, MA, USA approx 1844; Wife: Catherine Coleman, b. Ireland. They met and married in US approx 1850, names of children include: Cornelius, John, Michael, and Catherine. Lived in Charlestown, MA the rest of his life ... died approx 1875.

Offline hallmark

  • ~
  • RootsChat Marquessate
  • ****
  • Posts: 17,525
    • View Profile
Re: Looking for advice - on a translation
« Reply #5 on: Saturday 28 April 18 21:58 BST (UK) »
Tanya
I live in Limerick and I would think that the placename is Lissamota near the village of Ballingarry-about 15 miles SW of Limerick city

I think the same...

https://www.logainm.ie/en/30514?s=Lissamota
Give a man a record and you feed him for a day.
Teach a man to research, and you feed him for a lifetime.

Offline hallmark

  • ~
  • RootsChat Marquessate
  • ****
  • Posts: 17,525
    • View Profile
Re: Looking for advice - on a translation
« Reply #6 on: Saturday 28 April 18 22:13 BST (UK) »

Ballingarry

Diocese of Limerick | County of Limerick
Variant forms of parish name:
Ballingarry and Granagh
Granagh

Registers start too late

https://registers.nli.ie/parishes/0863
Give a man a record and you feed him for a day.
Teach a man to research, and you feed him for a lifetime.

Offline jjgrant

  • RootsChat Pioneer
  • *
  • Posts: 1
  • Census information Crown Copyright, from www.nationalarchives.gov.uk
    • View Profile
Re: Looking for advice - on a translation
« Reply #7 on: Saturday 30 June 18 18:10 BST (UK) »
Looking for Michael Cronin and had seen the Naturalization paper you posted, thinking it would be a possibility for my Michael Cronin, born about 1818 in Limerick.  However, with the other information you posted about him (wife, place of death, etc.) if you are positive this naturalization is yours, mine would not be a match.  My Michael emigrated about 1844, lived in Boston for a while, known residence in Cleveland, Ohio (birth of daughter), known residence in Indiana (birth of last daughter) and final residence in Bennington, Marshall, Illinois, as well as death and burial.  Have you positively identified the naturalization as belonging to your Michael Cronin?  Thanks,

Offline tmai62

  • RootsChat Extra
  • **
  • Posts: 5
  • Census information Crown Copyright, from www.nationalarchives.gov.uk
    • View Profile
Re: Looking for advice - on a translation
« Reply #8 on: Sunday 01 July 18 18:48 BST (UK) »
Hi JJGrant - Yes I have verified that this is my Michael Cronin - the one in the naturalization documents is from Charlestown, MA born approx. 1815 - which matches my Michael Cronin. My Michael also stayed in Charlestown a good portion of his life - I have not found a death record as of yet, but I suspect he died approx. 1871 in Charlestown. I hope you find more info on your Michael - I did notice in doing research that the name varies: Cronnin, Cronan - maybe that will help? Let me know if I can help in any way. :)

Best of luck,

Tanya