Author Topic: Looking for interpretation of text in parish register please  (Read 957 times)

Offline Rochdalian

  • RootsChat Aristocrat
  • ******
  • Posts: 1,192
  • Census information Crown Copyright, from www.natio
    • View Profile
Looking for interpretation of text in parish register please
« on: Wednesday 14 November 18 05:42 GMT (UK) »
I have snipped and attached a section from the register of St James Haslingden, this is how I read it.
'Mary child of Christopher Parkinson otherwise Horabin of Constabligh'
I think Horabin is a surname and Constabligh a place but I don't know what it means.
Could someone help please.
Cheers
Bob
Pearson - Yorkshire
Flinders - Notts/Lincs/Lyon
Dearden - Rochdale
Grindrod - Rochdale
Reynolds - Staffs/Cornwall
Tortoishell - Staffs
Cooper, Freeman, Parnell, Love, Hargreaves - Rutland
Maslen - Wiltshire/Victoria, Australia
Kenny - Germany
Edwards - Greater London/Victoria, Australia
Bartlett, Gee, Padbury - Northants
Rampoley, Allom - Suffolk
Detlefsen, Herse, Iversen, Boisen/Boysen - Denmark
Xylander - Germany
Dundon - Co Limerick
Mullins - Devon

RootsChat is the busiest, largest free family history forum site in the country. It is completely free to use. Register now.
Also register instantly with Facebook or Twitter (and other social networks). Start your genealogy search now.


Offline Mckha489

  • RootsChat Aristocrat
  • ******
  • Posts: 2,465
  • Census information Crown Copyright, from www.nationalarchives.gov.uk
    • View Profile
Re: Looking for interpretation of text in parish register please
« Reply #1 on: Wednesday 14 November 18 05:49 GMT (UK) »
Someone else has had this problem re Constabligh.

Yes I agree itís Christopher Parkinson, but heís sometimes known as Christopher Horabin. And he is from Constabligh.  See here. http://www.rootschat.com/links/01n13/
currently concentrating on NUTCHER & MARSHALL families, Hampshire.
and family of Thomas ANDERSON a Tailor of Perth, Scotland

RootsChat is the busiest, largest free family history forum site in the country. It is completely free to use. Register now.
Also register instantly with Facebook or Twitter (and other social networks). Start your genealogy search now.


Online Rosinish

  • RootsChat Marquessate
  • *******
  • Posts: 10,817
  • PASSED & PAST (Speciality - South Uist, Inverness)
    • View Profile
Re: Looking for interpretation of text in parish register please
« Reply #2 on: Wednesday 14 November 18 05:50 GMT (UK) »
I think possibly, adding a yr may help researchers?

Annie

Crossed posts but will leave as is  ;)
South Uist, Inverness-shire, Scotland:- Bowie, Campbell, Cumming, Currie, MacDonald, MacInnes, MacIntyre, MacKinnon, Steele, Walker

Ireland:- Cullen, Flannigan (Derry), Donahoe/Donaghue (variants) (Cork), McCrate (Tipperary), Mellon, Tol(l)and (Donegal & Tyrone)

Newcastle-on-Tyne/Durham (Northumberland):- Harrison, Jude, Kemp, Lunn, Mellon, Robson, Stirling

Kettering, Northampton:- MacKinnon

Canada:- Callaghan, MacKinnon, MacPhee

"OLD GENEALOGISTS NEVER DIE - THEY JUST LOSE THEIR CENSUS"

Offline Ruskie

  • RootsChat Marquessate
  • *******
  • Posts: 22,854
  • Census information Crown Copyright, from www.nationalarchives.gov.uk
    • View Profile
Re: Looking for interpretation of text in parish register please
« Reply #3 on: Wednesday 14 November 18 05:51 GMT (UK) »
I read it as Horabin being a surname and an alias.

The last word is presumably a place name - (where he resides).

Do other entries on the page follow the same format (with the place name at the end of the entry)?

Added: I see the entry above has "of ....placename").

Offline PaulineJ

  • RootsChat Marquessate
  • *******
  • Posts: 14,490
    • View Profile
Re: Looking for interpretation of text in parish register please
« Reply #4 on: Wednesday 14 November 18 07:58 GMT (UK) »
I think the place will be Constable Lee (Rawtenstall)

Modern postcode BB4 8HT

Pauline
All census look up transcriptions are Crown Copyright http://www.nationalarchives.gov.uk/
======================================
We are not a search engine. We are human beings.

Offline Rochdalian

  • RootsChat Aristocrat
  • ******
  • Posts: 1,192
  • Census information Crown Copyright, from www.natio
    • View Profile
Re: Looking for interpretation of text in parish register please
« Reply #5 on: Wednesday 14 November 18 22:05 GMT (UK) »
Thank you all for your input it more or less clarifiys what I was thinking. 
Annie the date is on the bottom of the attachment ;)
Still I'd like to get into his mind about why he would be using an alternate surname or alias.  Mind you I can't find his marriage but I can find one for a Christopher Horrobin that fits very nicely and meets all the criteria, but more research needed I feel :)

Thanks again

Bob
Pearson - Yorkshire
Flinders - Notts/Lincs/Lyon
Dearden - Rochdale
Grindrod - Rochdale
Reynolds - Staffs/Cornwall
Tortoishell - Staffs
Cooper, Freeman, Parnell, Love, Hargreaves - Rutland
Maslen - Wiltshire/Victoria, Australia
Kenny - Germany
Edwards - Greater London/Victoria, Australia
Bartlett, Gee, Padbury - Northants
Rampoley, Allom - Suffolk
Detlefsen, Herse, Iversen, Boisen/Boysen - Denmark
Xylander - Germany
Dundon - Co Limerick
Mullins - Devon

Online Maiden Stone

  • RootsChat Marquessate
  • *******
  • Posts: 3,206
  • Census information Crown Copyright, from www.nationalarchives.gov.uk
    • View Profile
Re: Looking for interpretation of text in parish register please
« Reply #6 on: Thursday 15 November 18 00:04 GMT (UK) »
I think the place will be Constable Lee (Rawtenstall)

Modern postcode BB4 8HT

Pauline

Agree.
There were Horrobins in nearby Holcombe parish. (There's a Horrobin family on "The Archers" - they are ne'er-do-wells, which is why the name stuck in my mind.)
The alias may have been to distinguish him from other men called Christopher Parkinson. It may have been his mother's name. He may have been ilegitimate, or son of a dead father who had later taken his stepfather's surname.



Cowban

Online Rosinish

  • RootsChat Marquessate
  • *******
  • Posts: 10,817
  • PASSED & PAST (Speciality - South Uist, Inverness)
    • View Profile
Re: Looking for interpretation of text in parish register please
« Reply #7 on: Thursday 15 November 18 00:29 GMT (UK) »
Still I'd like to get into his mind about why he would be using an alternate surname or alias.  Mind you I can't find his marriage but I can find one for a Christopher Horrobin that fits very nicely and meets all the criteria, but more research needed I feel :)

You need to have an open mind regarding variations in spellings i.e. if what you've found with what seems to me a very uncommon forename & surname in the correct area then the likelihood of this being your man is very high.

Annie
South Uist, Inverness-shire, Scotland:- Bowie, Campbell, Cumming, Currie, MacDonald, MacInnes, MacIntyre, MacKinnon, Steele, Walker

Ireland:- Cullen, Flannigan (Derry), Donahoe/Donaghue (variants) (Cork), McCrate (Tipperary), Mellon, Tol(l)and (Donegal & Tyrone)

Newcastle-on-Tyne/Durham (Northumberland):- Harrison, Jude, Kemp, Lunn, Mellon, Robson, Stirling

Kettering, Northampton:- MacKinnon

Canada:- Callaghan, MacKinnon, MacPhee

"OLD GENEALOGISTS NEVER DIE - THEY JUST LOSE THEIR CENSUS"

Online Maiden Stone

  • RootsChat Marquessate
  • *******
  • Posts: 3,206
  • Census information Crown Copyright, from www.nationalarchives.gov.uk
    • View Profile
Re: Looking for interpretation of text in parish register please
« Reply #8 on: Thursday 15 November 18 00:32 GMT (UK) »
Another Mary Parkinson/Horabin was baptised in 1720. A Mary Parkinson was buried in 1719.
2 Parkinson baptisms Elizabeth 1724 and Christopher 1726.
Agnes Horabin baptism 1729.

Is it the marriage to Elizabeth Rothwell in 1712 that you think is a possibility?

There may have been 2 men named Christopher Parkinson in Constable Lee. Constable Lee is in Rawtenstall.

I counted 8 others with aliases in the same baptism register.
Cowban