What is it saying about his relationship to Edward Sanderys? Is it perhaps suggesting John was a manorial tenant; in which case why is that significant to his debt of ten pounds owed to the plaintiff Thomas Clerk?
First, I agree with your queried words –
dictum and
manentem.
manentem is from the verb
maneo, meaning ‘remaining’, ‘staying’, ‘abiding’, or just ‘being’ -- nothing to do with a manor.
alias dictum means ‘otherwise called’.
Looking at the whole entry on AALT, where it’s easier to grasp the overall sense, I think these words have no bearing on the plea itself. I think John Smyth is just being referenced in two different ways, translating as:
'... against John Smyth of Bedeworth in the aforesaid county, husbandman,
otherwise called John Smyth of Bedeworth in the aforesaid county, husbandman, being the tenant of Edward Sandyrys.'
I suspect that in earlier documents in the case he’d been referred to as ‘John Smyth being the tenant of Edward Sandyrys’, so the fuller description had to be included in this entry too, to ensure his identity was clear.
Secondly I would appreciate help with the translation of the final line and a half (CP_Hilary_1486_2 Left & Right).
I have the translation to the end of Et ip(s)i non ven(iunt), but am unsure of aspects of the remainder.
... Et ip(s)i non ven(iunt) Et prec(eptum) fuit vic(ecomiti) q(uo)d sum(moneret) eos &c Et vic(ecomes)
modo mand(at) q(uo)d nichil h(ab)ent &c I(de)o capiant(ur) q(uo)d sint hic a die
Pasche in xv dies &c.' ... and they do not come; and the sheriff was instructed to summon them etc; and the sheriff now reports that they do not hold anything etc [any goods/assets within his jurisdiction]. Therefore they should be arrested, so that they are here within 15 days after Easter Day.'
The above is similar to something you had in an earlier plea, with slightly different wording ...
https://www.rootschat.com/forum/index.php?topic=786154.msg6414068All rather routine, I’m afraid.