Author Topic: Translation from old German script  (Read 119 times)

Offline michaelcharles

  • RootsChat Extra
  • **
  • Posts: 26
  • Census information Crown Copyright, from www.nationalarchives.gov.uk
    • View Profile
Translation from old German script
« on: Wednesday 30 January 19 16:21 GMT (UK) »
I would be grateful of a translation of this note in old German script. It was a note to my grandparents in 1931. I would like to understand the connection with this person, and possibly attempt to find any descendants who might be able to give me some information. Thank you.

RootsChat is the busiest, largest free family history forum site in the country. It is completely free to use. Register now.
Also register instantly with Facebook or Twitter (and other social networks). Start your genealogy search now.


Offline davecapps

  • RootsChat Senior
  • ****
  • Posts: 420
  • Census information Crown Copyright, from www.nationalarchives.gov.uk
    • View Profile
Re: Translation from old German script
« Reply #1 on: Wednesday 30 January 19 21:10 GMT (UK) »
Dem lieben Herr Watson
zur Erinnerung u(nd)
als Dank für freundliche
Aufnahme in März 1931
Wir schlagen ein Band von
Hand zu Hand
In treue fest

My dear Mr Watson
in memory und in gratitude for the friendly
reception in march 1931
in mutual commitment 
Hand in hand in loyal friendship

Friedrich Ernst Standt
Köln am Rhein
Paulstr 16
Deutschland


Regards
Dave

RootsChat is the busiest, largest free family history forum site in the country. It is completely free to use. Register now.
Also register instantly with Facebook or Twitter (and other social networks). Start your genealogy search now.


Offline davecapps

  • RootsChat Senior
  • ****
  • Posts: 420
  • Census information Crown Copyright, from www.nationalarchives.gov.uk
    • View Profile
Re: Translation from old German script
« Reply #2 on: Wednesday 30 January 19 22:48 GMT (UK) »
and here´s your man in the Köln address book 1930
 
Standt, Friedr(ich) , Ww (Witwe) o. B. ( ohne Beruf), Paulstrasse 16
Standt, Friedr(ich) , widow,  no profession,  Paulstrasse 16

I found entries for him in the Köln address books up to 1941

Regards
Dave

Offline michaelcharles

  • RootsChat Extra
  • **
  • Posts: 26
  • Census information Crown Copyright, from www.nationalarchives.gov.uk
    • View Profile
Re: Translation from old German script
« Reply #3 on: Thursday 31 January 19 11:29 GMT (UK) »
Thank you so much davecapps. At this moment I have no idea why this gentleman would be connected with my grandfather in Warrington.  Some research to do, I think. Thanks again. Cheers, Mike.

Offline davecapps

  • RootsChat Senior
  • ****
  • Posts: 420
  • Census information Crown Copyright, from www.nationalarchives.gov.uk
    • View Profile
Re: Translation from old German script
« Reply #4 on: Thursday 31 January 19 14:00 GMT (UK) »
I managed to find out that Friedrich Ernst Standt was a Tailor by trade
He was born on the 9.5.1860 in Preusisch Eylau

https://en.wikipedia.org/wiki/Bagrationovsk

So he was 71 when he contacted your grandfather

He was the son of Gottfried Standt, carpenter, and Justine Schirrmacher.
He married Martha Anna Gertrude Albrecht on the 18.7.1897 in Hamburg.

Children
son, Franz Arthur, born on the 29.4.1898 in Hamburg / died 4.11.1979

daughter, Ida, born on the 28.9.11 in Köln
Ida married on the 29.3.1940 in Köln

Just thinking about the "hand in hand". Was your grandfather a freemason??

Dave

Offline michaelcharles

  • RootsChat Extra
  • **
  • Posts: 26
  • Census information Crown Copyright, from www.nationalarchives.gov.uk
    • View Profile
Re: Translation from old German script
« Reply #5 on: Thursday 31 January 19 16:52 GMT (UK) »
Thanks for the information, Dave. Very interesting, But I am still none the wiser to the connection! My grandfather was an engine driver and, to my knowledge, had no connection with free masonry. I think , with the extra knowledge thanks to you, I will do another post with his name and see if it is picked up by any descendants. Cheers, Mike.