Author Topic: Help understanding the vernacular  (Read 830 times)

Offline Naizam

  • RootsChat Extra
  • **
  • Posts: 98
    • View Profile
Help understanding the vernacular
« on: Friday 22 November 19 23:41 GMT (UK) »
Hello all, John Crawford married Isabel Mailer. This is the page from Scotland's People.

I see they're on the page several times. I'm looking for a transcription and explanation please.

For example: Oct 14: John Crawford in the paroch of Kinkoll -- Issobell Mailer in this were -- ---?

Crawford, Smith, Marr, Newton, McClement, and more :)

Offline Rosinish

  • RootsChat Marquessate
  • *******
  • Posts: 14,239
  • PASSED & PAST
    • View Profile
Re: Help understanding the vernacular
« Reply #1 on: Saturday 23 November 19 00:52 GMT (UK) »
I think "Kinkoll" is likely Kinnoull which is an area east of Perth City across the River Tay from Tay Street?

Kinnoull Hill is a landmark to the area with beautiful views over the city.

Annie

Add...
 
Isobell Mailer in
"(ditto)? they were procl. (proclaimed)...

I noticed below Goldie has it..a 7!
South Uist, Inverness-shire, Scotland:- Bowie, Campbell, Cumming, Currie

Ireland:- Cullen, Flannigan (Derry), Donahoe/Donaghue (variants) (Cork), McCrate (Tipperary), Mellon, Tol(l)and (Donegal & Tyrone)

Newcastle-on-Tyne/Durham (Northumberland):- Harrison, Jude, Kemp, Lunn, Mellon, Robson, Stirling

Kettering, Northampton:- MacKinnon

Canada:- Callaghan, Cumming, MacPhee

"OLD GENEALOGISTS NEVER DIE - THEY JUST LOSE THEIR CENSUS"

Offline goldie61

  • RootsChat Marquessate
  • *******
  • Posts: 4,509
  • Census information Crown Copyright, from www.nationalarchives.gov.uk
    • View Profile
Re: Help understanding the vernacular
« Reply #2 on: Saturday 23 November 19 01:21 GMT (UK) »
Some problem with the 3rd proclamation.


Octo(be)r  John Crawford in the paroch of Kinkell & Isobell Mailer in
               7 this were procla(imed): pro jino(?)
              14 They were procla(imed): pro do
              21 This day John Crawford in the paroch of Kinkell & Isobell
                   Mailer were not proclained because the man brought not a Certificat (?)
Nov(embe)r 4 John Crawford in the paroch of Kinkell w(i)th Isobell Mailer


Not sure if it is 'Certificat' - difficult to make out.
No indication if the one on Nov 4th was another proclamation, or the actual marriage.
Perhaps some Latin expert will know what 'pro jino' means. It's written a lot on other proclamations on these pages.
Lane, Burgess: Cheshire. Finney, Rogers, Gilman:Derbys
Cochran, Nicol, Paton, Bruce:Scotland. Bertolle:London
Bainbridge, Christman, Jeffs: Staffs

Offline Rosinish

  • RootsChat Marquessate
  • *******
  • Posts: 14,239
  • PASSED & PAST
    • View Profile
Re: Help understanding the vernacular
« Reply #3 on: Saturday 23 November 19 02:44 GMT (UK) »
South Uist, Inverness-shire, Scotland:- Bowie, Campbell, Cumming, Currie

Ireland:- Cullen, Flannigan (Derry), Donahoe/Donaghue (variants) (Cork), McCrate (Tipperary), Mellon, Tol(l)and (Donegal & Tyrone)

Newcastle-on-Tyne/Durham (Northumberland):- Harrison, Jude, Kemp, Lunn, Mellon, Robson, Stirling

Kettering, Northampton:- MacKinnon

Canada:- Callaghan, Cumming, MacPhee

"OLD GENEALOGISTS NEVER DIE - THEY JUST LOSE THEIR CENSUS"


Offline sbny357

  • RootsChat Member
  • ***
  • Posts: 219
  • Census information Crown Copyright, from www.nationalarchives.gov.uk
    • View Profile
Re: Help understanding the vernacular
« Reply #4 on: Saturday 23 November 19 04:39 GMT (UK) »
These are the announcements of marriage banns:
Pro 1mo [primo]
Pro 2do [secondo]
Pro 3tio [tertio]

The word at the end of the October 21 entry could be "Testificat[e]" - a document attesting to a person's good character.

Steve

Offline horselydown86

  • RootsChat Marquessate
  • *******
  • Posts: 3,437
  • Census information Crown Copyright, from www.nationalarchives.gov.uk
    • View Profile
Re: Help understanding the vernacular
« Reply #5 on: Saturday 23 November 19 05:03 GMT (UK) »
                   Mailer were not proclained because the man brought not a Certificat (?)
...
Not sure if it is 'Certificat' - difficult to make out.

Testificat, I think.

Googling shows it is quite common in Scottish records but I can't find a definition.

ADDED:

May be a certificate of good behaviour from the previous parish in cases where a person has moved.

Offline goldie61

  • RootsChat Marquessate
  • *******
  • Posts: 4,509
  • Census information Crown Copyright, from www.nationalarchives.gov.uk
    • View Profile
Re: Help understanding the vernacular
« Reply #6 on: Saturday 23 November 19 07:46 GMT (UK) »
Yes 'Testificat' fits.
Well done guys.

From my favourite site.......!

https://www.dsl.ac.uk/entry/dost/testificat

= certificate
Lane, Burgess: Cheshire. Finney, Rogers, Gilman:Derbys
Cochran, Nicol, Paton, Bruce:Scotland. Bertolle:London
Bainbridge, Christman, Jeffs: Staffs

Offline horselydown86

  • RootsChat Marquessate
  • *******
  • Posts: 3,437
  • Census information Crown Copyright, from www.nationalarchives.gov.uk
    • View Profile
Re: Help understanding the vernacular
« Reply #7 on: Saturday 23 November 19 12:49 GMT (UK) »
Sorry, Steve, I must have missed the last line of your post.

Offline Naizam

  • RootsChat Extra
  • **
  • Posts: 98
    • View Profile
Re: Help understanding the vernacular
« Reply #8 on: Saturday 23 November 19 23:32 GMT (UK) »
You all ROCK! thank you!
Crawford, Smith, Marr, Newton, McClement, and more :)