Author Topic: Translation please  (Read 1189 times)

Offline Mabel Bagshawe

  • RootsChat Marquessate
  • *******
  • Posts: 5,947
  • Census information Crown Copyright, from www.nationalarchives.gov.uk
    • View Profile
Re: Translation please
« Reply #9 on: Thursday 16 April 20 21:19 BST (UK) »

Offline pinot

  • RootsChat Veteran
  • *****
  • Posts: 861
  • Census information Crown Copyright, from www.nationalarchives.gov.uk
    • View Profile
Re: Translation please
« Reply #10 on: Friday 17 April 20 20:00 BST (UK) »
Search for Cwrt & Llangeinwen; "Cwrt" is not uncommon in Welsh for a dwelling, but rendered as"Quirt" by non-Welsh-speakers. It is, of course, a borrowing from English "court".

Offline Gadget

  • RootsChat Marquessate
  • *******
  • Posts: 51,230
    • View Profile
Re: Translation please
« Reply #11 on: Friday 17 April 20 20:47 BST (UK) »
Search for Cwrt & Llangeinwen; "Cwrt" is not uncommon in Welsh for a dwelling, but rendered as"Quirt" by non-Welsh-speakers. It is, of course, a borrowing from English "court".

Nearest I can find is Quirt and Quirt Lodge:

https://maps.nls.uk/view/101604451#zoom=5&lat=3356&lon=2977&layers=BT
Census &  BMD information Crown Copyright www.nationalarchives.gov.uk and GROS - www.scotlandspeople.gov.uk

***Restorers - Please do not use my restores without my permission. Thanks***


Offline wilcoxon

  • -
  • RootsChat Marquessate
  • ****
  • Posts: 6,794
  • Barry Sheene 1950-2003
    • View Profile
Re: Translation please
« Reply #12 on: Saturday 18 April 20 07:11 BST (UK) »
Looking in Welsh newspapers there are hundreds of articles mentioning Quirt , over 90 years.
Thanks.
Census information is Crown Copyright (see: www.nationalarchives.gov.uk)